2018/8/9 9:05:00
文化不對(duì)等下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)方法
文化不對(duì)等下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)方法
(一)遵從原文,直接翻譯
所謂直接翻譯,就是在不違背目標(biāo)語言的文化背景的前提下,將語言按照一一對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語匯進(jìn)行翻譯,以做到最大限度地尊重雙方語言的準(zhǔn)確性,最大限度地減少由于過度意譯造成的誤差和雙方的誤解。
在直接翻譯的過程當(dāng)中,還應(yīng)該注意的是,不管是英語還是漢語,每一個(gè)詞匯其實(shí)都不會(huì)是簡單的單一含義,一般情況下,每一個(gè)詞或者短語都會(huì)含有很多不同的意義,同時(shí),表達(dá)同一概念的時(shí)候,也會(huì)有很多相對(duì)應(yīng)的詞語去描述。
因此,一定要最大限度地做到選擇更加合適的詞語來描述兩種語言所表達(dá)的不同含義。
比如在漢語當(dāng)中,對(duì)應(yīng)子女后輩的詞語就包括“犬子”、“兒子”等,這兩個(gè)詞雖然表達(dá)的是同一個(gè)含義,但是所蘊(yùn)含的感情傾向是完全不同的,因此,商務(wù)英語翻譯在選擇翻譯詞語的時(shí)候,應(yīng)該最大限度地尊重原文的感情傾向。
(二)遵從內(nèi)涵,采用意會(huì)的方法
在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的時(shí)候,“信達(dá)雅”是我們所追求的目標(biāo),因?yàn)樵谶@里語言的商業(yè)用途痕跡明顯,所以不僅應(yīng)該考慮語言的準(zhǔn)確,還應(yīng)該著重思考怎樣讓語言更易于接受。為了遵從這一特點(diǎn),很多時(shí)候,我們也不得不放棄直譯帶來的準(zhǔn)確和便利,而采用更優(yōu)美更有內(nèi)涵的語言去描述源語言中對(duì)于一個(gè)事物的內(nèi)涵方面的表達(dá)。為此,商務(wù)英語翻譯不得不對(duì)原文的字面意思予以某些舍棄,又或者對(duì)于文中的留白等地方予以補(bǔ)充。
應(yīng)該注意到,有時(shí)候苛求在形式上貼近的譯文,其翻譯的結(jié)果有可能導(dǎo)致原文聯(lián)想意義的缺失,或者造成原文的風(fēng)格的重大損失。因此,對(duì)翻譯文章進(jìn)行必要的調(diào)整,以此來反映原文的聯(lián)想意義就顯得十分重要。
(三)遵從音節(jié),采用音譯的方法
音譯是最大限度保留源語言語言風(fēng)格的一種方法,在改革開放之初,很多的國外品牌都采用這種方法,目的是為了給人們“洋氣”的、耳目一新的感覺。然而應(yīng)該注意到的是,源語言采用的音節(jié)在本語言中是有實(shí)際意義的,但是脫離了本語言的語境,則會(huì)導(dǎo)致語義的減損,這是應(yīng)該在實(shí)際翻譯中所必須考慮的情況。
(四)統(tǒng)籌“音”與“意”,兩者結(jié)合
更多的時(shí)候,遵從語言的“音”與“意”,并不是非此即彼的關(guān)系,在實(shí)際翻譯的過程當(dāng)中,應(yīng)該將兩者結(jié)合起來,以最大限度地發(fā)揮品牌魅力、實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值為最終目標(biāo)。
在實(shí)踐中,常常采用音譯和意譯相結(jié)合的方式,以求達(dá)到最好的翻譯和傳播效果。例如說,在翻譯“pizzahu”這個(gè)快餐品牌的時(shí)候,翻譯者就沒有拘泥于品牌的快餐屬性,是而將其翻譯成“必勝客”,在尊重原來語音的前提下,將中國文化中的“必勝”、“來者是客”的意義植入進(jìn)去。這種做法雖然對(duì)原語言的“披薩餅”的含義有所減損,但是一個(gè)“客”字又明確的說明了這家門市的經(jīng)營屬性,用名字向中國消費(fèi)者拋出了“歡迎您來”的橄欖枝。
綜上所述,若要處理好商務(wù)英語翻譯中出現(xiàn)的文化差異方面的問題,商務(wù)英語的譯者一方面要具備對(duì)兩種文化的領(lǐng)悟力,具備深厚的文化底蘊(yùn),同時(shí)還要有很強(qiáng)的語言的實(shí)際運(yùn)用能力。
在日常的工作中,一個(gè)好的商務(wù)英語翻譯要不斷地提高自己的思想文化修養(yǎng),提高自己的業(yè)務(wù)“修為”,使自己具備理解兩種文化的能力和造詣,為更好地實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語翻譯者的職業(yè)使命而努力學(xué)習(xí)、勤奮工作,只有這樣,商務(wù)英語翻譯才能實(shí)現(xiàn)自己的職業(yè)理想,為漢語和英語之間,架起一個(gè)商業(yè)溝通的橋梁,為世界經(jīng)濟(jì)的大發(fā)展、大繁榮,做出屬于我們的貢獻(xiàn)。