2018/8/12 14:16:00
洛陽(yáng)翻譯公司:翻譯是對(duì)外交往的橋梁
洛陽(yáng)翻譯公司:翻譯是對(duì)外交往的橋梁
一、翻譯是對(duì)外交往的橋梁
語(yǔ)言是人類特有的最重要的交流思想的媒介。今天,沒有一個(gè)國(guó)家可以游離于世界之外,可以不與外界接觸。但世界上約有230個(gè)國(guó)家和地區(qū),近兩千個(gè)民族,三四千種語(yǔ)言。
世界上約百分之九十五的人口使用近100種語(yǔ)言,其中,有13種語(yǔ)言使用人數(shù)超過5500萬(wàn)。說(shuō)漢語(yǔ)的人數(shù)最多,達(dá)12億,占世界人口的五分之一。其次是英語(yǔ),使用人數(shù)約3億。再次是俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、印地語(yǔ)和法語(yǔ)。這么多國(guó)家和民族,說(shuō)這么多不同的語(yǔ)言,要進(jìn)行交往談何容易?
當(dāng)然,有些國(guó)家和民族的語(yǔ)言相同。如:世界上約有60來(lái)個(gè)國(guó)家和地區(qū)講英語(yǔ),40多個(gè)國(guó)家講法語(yǔ)。語(yǔ)言相同的國(guó)家和民族可以直接進(jìn)行交流。但語(yǔ)言不同的國(guó)家和民族,要進(jìn)交往、交流,就需借助于翻譯。所以,翻譯是國(guó)際交往的橋梁。
二、翻譯工作是外事工作必不可少的一部分
工業(yè)、農(nóng)業(yè)、教育、文化、科技、體育、藝術(shù)等各行各業(yè),在科技迅速發(fā)展和各國(guó)互相依賴程序日益加深的今天,越來(lái)越需要進(jìn)行交流和交往,越來(lái)越需要了解他國(guó)的情況,借鑒他國(guó)的經(jīng)驗(yàn)和技術(shù)。但這些行業(yè)畢竟還可以在本國(guó)內(nèi)部獨(dú)立存在,自行發(fā)展。
對(duì)這些行業(yè)來(lái)說(shuō),翻譯只在對(duì)外交往中起輔助作用。然而,翻譯在外交工作方面則不僅僅是起輔助作用。周恩來(lái)總理說(shuō):“外交工作的主要任務(wù)是處理國(guó)家間的關(guān)系。”外交是通過會(huì)談、會(huì)議、談判等方式處理國(guó)家關(guān)系、解決國(guó)際爭(zhēng)端和問題。
與外國(guó)政府官員進(jìn)行口頭或書面對(duì)話,是外交的主要手段。如果兩國(guó)官員語(yǔ)言相通,就可以直接對(duì)話。但如果語(yǔ)言不通,則必須經(jīng)過翻譯。所以,翻譯在外交工作中起著雙向轉(zhuǎn)換語(yǔ)言、消除語(yǔ)言障礙、傳遞信息的重要作用,是外交工作不可缺少的一部分。
在一定意義上說(shuō),譯員是領(lǐng)導(dǎo)人在外事活動(dòng)中的“嘴巴”和“耳朵”。沒有嘴巴,說(shuō)不通;沒有耳朵,聽不懂。沒有翻譯,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人無(wú)法交談。
用手比劃,可以表達(dá)簡(jiǎn)單意向,但不能交換看法、想法。所以,對(duì)于不懂外語(yǔ)的領(lǐng)導(dǎo)人來(lái)說(shuō),翻譯是必不可少的。少了,就辦不了外交。