2018/9/6 13:38:00
科技翻譯公司權(quán)威推薦
所謂翻譯就是把一種語言文字所表達(dá)的意義用另一種語言文字表達(dá)出來的語言轉(zhuǎn)換過程,是通過譯者在不同語言之間進(jìn)行的一種語言交流活動。
科技翻譯(English for science and technology,EST)指與用于科學(xué)和技術(shù)交流方面的外語口語和書面語。
科技稿件的理解和翻譯的難點(diǎn)有二。其一是詞語,其二是結(jié)構(gòu)。
詞語方面,科技文體中專業(yè)詞匯出現(xiàn)的頻率低,次技術(shù)性詞匯出現(xiàn)較多,功能詞出現(xiàn)的頻率最高。相對來講,專業(yè)詞匯詞義專一,一詞多義較少。但新詞出現(xiàn)時(shí),要懂得利用構(gòu)詞法理解詞義并準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)刈g出。實(shí)際上,科技英語最難理解和翻譯的不是專業(yè)詞匯,而是一些半科技動詞、副詞和形容詞,特別是一些短語動詞。這有賴于譯者了解多義詞的每一個(gè)含義及當(dāng)時(shí)語境,并能通過適當(dāng)?shù)膶I(yè)知識加以判斷來選擇詞義。
結(jié)構(gòu)方面,從語言結(jié)構(gòu)上來講,科技英語許多程式化的句子出現(xiàn)頻率較高,宜熟悉其翻譯套路,提高翻譯效率。其次,科技英語中長句應(yīng)用較多,大量使用的名詞化結(jié)構(gòu)和非限定動詞等也是準(zhǔn)確理解原文的一個(gè)障礙。錯(cuò)誤的理解和翻譯通常是由于僅對句子的表層詞匯意義的理解和拼綴,沒有深入到句子的深層關(guān)系如語法關(guān)系和主題關(guān)系。
正因?yàn)槿绱?,要在全球市場取得成功,技術(shù)公司需要有一家具備實(shí)力的科技翻譯公司為他們提供翻譯和本地化,乃至全面的解決方案,旨在適應(yīng)其產(chǎn)品在世界范圍內(nèi)發(fā)布。樂文翻譯是一家專業(yè)的科技翻譯公司,在多種領(lǐng)域均有著豐富的科技翻譯經(jīng)驗(yàn)。樂文翻譯有著專業(yè)的科技翻譯團(tuán)隊(duì),所有的科技翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的科技翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的科技翻譯經(jīng)驗(yàn),從而能夠確保每個(gè)科技翻譯項(xiàng)目的質(zhì)量,科技的翻譯公司——樂文翻譯致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的科技翻譯服務(wù)。
以下是科技的翻譯公司——樂文翻譯的科技翻譯報(bào)價(jià),希望對您有幫助:
科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格
備注:
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價(jià)格另議。
2、電子版文件字?jǐn)?shù)以中文word文件不計(jì)空格字符數(shù)為準(zhǔn)。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請直接致電:400-895-6679咨詢。