2018/9/6 15:42:00
金融翻譯雜談
金融翻譯主要的翻譯內(nèi)容有年報、IPO、通函、公告等。除了一些財經(jīng)文書之外,有時會涉及基金報告書和法律文書(例如合同)的翻譯。從一頁的公告到幾百頁的IPO等,金融翻譯需要付出的細心是比其他翻譯都要多很多的。
樂文翻譯在金融翻譯上有著不小的知名度。我們?yōu)閺V大的客戶提供更加專業(yè)性、更加效率性的金融翻譯,注重和行業(yè)知識結(jié)合,在細節(jié)的處理上細心謹慎,始終把翻譯品質(zhì)放在第一位。
如果有人問金融翻譯需要注意什么。我們的回答是細心,細心,細心!重要的事情要說三遍。金融稿件的每一個都不能錯不能漏,無論是地名、標點符號、還是數(shù)字、格式等,在翻譯和校對的時候都需要認真細心。
很多客戶在和我們閑聊的時候,會抱怨一些事情。例如以前所找的其他翻譯公司,在翻譯上對于一些金融術(shù)語翻譯完全到位。例如“acquire”在金融領(lǐng)域應該翻譯成“購進、兼并”,會被搞錯為“獲得、取得”。我們解釋說金融翻譯中很多詞語在金融領(lǐng)域是有特定意義的。例如“policy”在平時一般譯作“方針”,但在金融專業(yè)中它代表“保險單”的意思。我們樂文翻譯在金融翻譯上對待金融詞匯是非常專業(yè)的。
金融翻譯最忌諱的就是經(jīng)驗主義和望文生義。不懂的詞匯需要查證。看似懂了的詞匯依然需要查證。金融行業(yè)的詞匯更新速度是很快的。很多新的金融詞匯開始涌現(xiàn)出來。生搬硬套的進行翻譯往往難以達到預想效果。在金融翻譯的過程當中,要學會查找資料。
有人問讀書時候?qū)W習的翻譯理論在金融翻譯中有用嗎。小編想要告訴大家的是,沒有什么大用。因為金融翻譯工作是以實踐為主,多做多練才是迅速提高的方法。理論可以有,但一定要注重實踐。
金融翻譯的前景是很樂觀的。未來經(jīng)濟的發(fā)展必定與金融翻譯所掛鉤。或許未來會出現(xiàn)人工智能的機器翻譯,但機器再強大,也沒有人的思維和智慧強大。金融翻譯在現(xiàn)在乃至為未來都是一個熱門的翻譯領(lǐng)域。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請直接致電:400-895-6679咨詢。