9/7/2018 11:27:00 AM
石油翻譯-中英互譯技巧
中外學(xué)術(shù)交流是很重要的,現(xiàn)在很多行業(yè)方能夠迅速發(fā)展都離不開中外學(xué)術(shù)、成果方面的翻譯交流。這其中也包括地質(zhì)翻譯當(dāng)中的石油領(lǐng)域。石油地質(zhì)翻譯需要充分運(yùn)用譯者的專業(yè)知識(shí),力求譯文流暢而詳略得當(dāng)、重點(diǎn)突出并且條理清晰的表達(dá)。這是由地質(zhì)學(xué)的研究方法、思維形式和學(xué)科特點(diǎn)決定的。
樂文翻譯在石油地質(zhì)翻譯領(lǐng)域擁有不小的名氣。我們的譯員積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),在石油翻譯領(lǐng)域表現(xiàn)的尤為出色。
我們根據(jù)多年從事的翻譯工作中總結(jié)出以下五點(diǎn)石油地質(zhì)翻譯中英互譯的技巧,以供大家參考學(xué)習(xí)。
1、英文多被動(dòng)語(yǔ)態(tài),中文少被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
中譯英時(shí)為表明客觀性,應(yīng)該避免出現(xiàn) I think 等以我為主語(yǔ)的句子,而將其改為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。英譯中時(shí)應(yīng)注意將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)盡量轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
2、中文因果不宜顛倒,英文因果可顛倒
中譯英時(shí),“so”,“because”等詞,不可同時(shí)出現(xiàn)且不重要的原因等可以置后以豐富句型。英譯中時(shí)需要用到“因?yàn)椤保八浴钡冗B詞。先說(shuō)原因,后說(shuō)結(jié)果,不宜顛倒。
3、中文不回避重復(fù),英文避免重復(fù)
中譯英時(shí),應(yīng)通過(guò)省略,轉(zhuǎn)換詞性,同義詞替換等避免多次重復(fù)。英譯中時(shí),需將必要的省略補(bǔ)充,關(guān)鍵詞可多次重復(fù),重復(fù)多次也可以使之有排比效果。
4、中文不回避動(dòng)詞,英文單句只有一個(gè)主要?jiǎng)釉~
中譯英時(shí),要保證邏輯清晰,主次清楚。通常將其余的動(dòng)詞從句化,或者名詞化、形容詞化,只保留主要?jiǎng)釉~。英譯中時(shí),一個(gè)中文長(zhǎng)句中可出現(xiàn)多個(gè)動(dòng)詞,英文中的形容詞、名詞等可以轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞。
5、 疑問(wèn)詞轉(zhuǎn)換
當(dāng)英文語(yǔ)句不屬于疑問(wèn)句時(shí),疑問(wèn)詞及其后的部分往往作為狀語(yǔ)、名詞短語(yǔ)等使用,依據(jù)句意,翻譯為相應(yīng)的名詞短語(yǔ)。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。