9/10/2018 9:58:00 AM
地質(zhì)翻譯的小技巧
我們都知道地址翻譯涉及到地質(zhì)學方面的許多知識,也有大量的專業(yè)地質(zhì)術(shù)語。在翻譯的過程中并不簡單。樂文翻譯今天為大家歸納了地質(zhì)翻譯上的小技巧,掌握這些技巧對地質(zhì)翻譯工作的開展將會提供很大的幫助。
首選,地質(zhì)翻譯不同于其他的翻譯類型,地質(zhì)學屬于一門嚴謹?shù)目茖W研究學科。它所表達的是經(jīng)過實際探究過程之后的一種事實,或者是一種地質(zhì)現(xiàn)象。所以在用詞上一定要嚴謹。在翻譯的過程中,一定要本著嚴謹、科學、客觀的態(tài)度去選詞,使譯文看起來更專業(yè)。
其次,地質(zhì)翻譯應該盡量使用書面語。過多的口語化會使譯文看起來失去可讀性。地質(zhì)工程文件、勘查報告、技術(shù)文書等的翻譯都應該規(guī)范的去使用書面語言。使譯文翻譯起來科學、易于信服。
另外,地質(zhì)翻譯對于長句的處理方式主要有以下兩種。一是對于一些過長的句子,例如在中文翻譯英文的時候,可以使用英語上的規(guī)范縮寫,使譯文看起來不累贅,傳達信息的效率更高。另一是在地質(zhì)翻譯的過程中,對于長句難以翻譯時,可以采用斷句的方式,但一定要注意避免意思上的錯譯。斷句要聯(lián)系整個長句適當展開。
最后,地質(zhì)翻譯對于無具體含義的詞匯可以不譯。例如在英文翻譯中文時,對于一些定語、冠詞在翻譯中文的時候在句中沒有特別的意思,去掉不影響愿意的情況下可以作不譯的處理。
以上就是樂文翻譯為大家整理的地質(zhì)翻譯的小技巧。如果有地質(zhì)翻譯上的任何問題,可以聯(lián)系和咨詢我們的客服。我們是專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司,為您提供優(yōu)質(zhì)的地質(zhì)翻譯服務。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。