2018/9/10 16:40:00
翻譯公司教你俄語翻譯需要什么
隨著中俄兩國友好關(guān)系的持續(xù)發(fā)展,經(jīng)貿(mào)代表團(tuán)互訪頻繁。在經(jīng)貿(mào)活動中,俄語翻譯是促使相互交往、進(jìn)行交際的重要手段。那么,專業(yè)的俄語翻譯需要具備哪些能力?
樂文翻譯小編專家認(rèn)為,在經(jīng)貿(mào)活動中翻譯的過程體現(xiàn)的是綜合運(yùn)用語言各方面知識的能力,而并非單純的語言轉(zhuǎn)換,要求翻譯出的譯文既要規(guī)范、符合本民族的語言習(xí)慣、通俗易懂,還要確切地、忠實(shí)地表達(dá)原文的內(nèi)容,因此,從事經(jīng)貿(mào)活動的俄語翻譯要具備如下能力。
1、廣博的知識面
翻譯現(xiàn)場專業(yè)性根本無法預(yù)料,俄語翻譯在口譯現(xiàn)場很可能會遇到老板之間為了調(diào)整談判氣氛而聊一些跟工作無關(guān)的話題,這就要求翻譯在平時(shí)要注意積累,擁有百科全書式的知識儲備,以確保在翻譯現(xiàn)場能夠靈活應(yīng)變。在講話人說完最后一個(gè)字之前,你永遠(yuǎn)不知道他會說出什么來,作為一名優(yōu)秀的翻譯人員唯一能做的就是不斷擴(kuò)大自己的知識面,才能才各個(gè)場合信手拈來的翻譯。
2、必要的翻譯技巧
樂文翻譯的翻譯專家指出,能講好俄語僅僅是做俄語翻譯最基本的條件,是必要條件,不是充分條件。能聽懂是一回事,能記住并且準(zhǔn)確流利地轉(zhuǎn)換成另一種語言,是另一回事。如果俄語翻譯不具備必要的翻譯技巧,很難靈活的應(yīng)對翻譯過程中出現(xiàn)各種問題。
3、完美主義精神
有人說翻譯是遺憾的藝術(shù),的確如此。翻譯可能永遠(yuǎn)達(dá)不到盡善盡美,但是翻譯人員必須有力圖使它盡量接近完美的精神。一個(gè)好翻譯,必須對自己的翻譯永不滿足,才能不斷進(jìn)步。
樂文翻譯擁有豐富的俄語翻譯經(jīng)驗(yàn),涉及領(lǐng)域主要包括石油、工程、建筑、電力、軍事、貿(mào)易、文學(xué)創(chuàng)作等,翻譯資源也及為廣泛,專業(yè)的俄語翻譯能夠幫助企業(yè)在經(jīng)貿(mào)活動中進(jìn)行有效的溝通,更順利的促成合作。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。