2018/9/11 9:52:00
經(jīng)典名著新翻譯版本不斷涌現(xiàn)是好是壞
法國思想家托克維爾的《舊制度與大革命》一書最近開始在知識閱讀領(lǐng)域走紅。根據(jù)樂文翻譯的調(diào)查,這本原本需要出版基金資助出版的小眾學(xué)術(shù)讀物現(xiàn)在反倒成了市場上眾出版商的香餑餑。自2012年底到2013年初,光是記者見到的,已經(jīng)有至少十幾家出版社出版了新譯本。
《舊制度與大革命》1856年在法國出版,同年英美就出版了英文版,但真正在西方熱銷是在上世紀七八十年代之后,原著出版135年之后中譯本首次出版。上個世紀八十年代末,為了紀念法國大革命200周年,商務(wù)印書館策劃了一系列法國史的叢書,此書為其中一本。1992年,法國史學(xué)會會長張芝聯(lián)負責(zé)組稿遴選工作,推薦了自己的研究生馮棠翻譯此書,并執(zhí)筆中譯本的序言。張芝聯(lián)和北大法語系教授桂裕芳校對。
據(jù)該書責(zé)編介紹,馮棠是一位資深譯者,曾經(jīng)為商務(wù)印書館翻譯西耶斯的《論特權(quán)》、熱納維埃夫·多古爾的《中世紀的生活》等名著。當(dāng)時這本書采用精裝本,首印2000冊,只有學(xué)術(shù)圈購買。1996年商務(wù)印書館編輯“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”時,收錄了此書。到2012年中開始有暢銷趨勢,8月份商務(wù)印書館重新設(shè)計了封面,在封面和腰封上刊登譯者簡介和評價文字。11月底銷售急劇上升,如今累計印量已達20多萬冊。
一本生僻的學(xué)術(shù)著作悄然熱銷,出版商自然不會放過這樣的大好商機。近兩個月來,市場上涌現(xiàn)出了至少十幾種新譯本。新譯本的譯者、封面和腰封設(shè)計、編排、注釋、推薦語等特色各不相同。
有人認為,市場上多一些版本競爭是好事,可以給更多的譯者們提供進步的空間。大家怎么認為呢
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。