2018/9/11 10:20:00
鄧超新片發(fā)布會(huì)上被邀請(qǐng)翻譯甄嬛臺(tái)詞
近日,黃曉明、鄧超、佟大為和杜鵑參加三人主演的新片發(fā)布會(huì),該片是由陳可辛執(zhí)導(dǎo),將于4月16日上映,片名由《中國(guó)先生》改回《中國(guó)合伙人》,樂(lè)文翻譯發(fā)現(xiàn),鄧超、佟大為和杜鵑在這場(chǎng)發(fā)布會(huì)上以上世紀(jì)80年代和00年代兩套造型亮相,并解析自己的合伙人情結(jié)。
在公布出來(lái)的的影片前導(dǎo)海報(bào)中,三兄弟坐在用美國(guó)國(guó)旗折成的紙飛機(jī)上。“從36塊的土鱉到63億的教父”的廣告金句也引發(fā)熱議,陳可辛說(shuō):“36塊是他們大學(xué)畢業(yè)后的工資,63億是他們?cè)谌A爾街上市的市值,創(chuàng)業(yè)傳奇就在這兩個(gè)數(shù)字之間奇妙地發(fā)生?!痹摬侩娪皫状胃鼡Q片名,陳可辛透露,《中國(guó)合伙人》按照好萊塢慣例及方法,按照不同年齡段,舉辦了四場(chǎng)觀眾測(cè)試場(chǎng),最終決定更名,“ 合伙人 的英文是partner,這部片講的就partner之間最珍貴的情誼”。
說(shuō)到生活中各自的合伙人,佟大為提及了妻子關(guān)悅,“我和她這么多年一直很合拍,一起拍過(guò)戲,一起上商學(xué)院,當(dāng)然更是一起生活。生活中的大事都是關(guān)悅決定,基本上她就是垂簾聽(tīng)政”。鄧超表示,他和好友俞白眉等人籌備成立“超劇場(chǎng)”,“十幾年前大家什么都沒(méi)有,空有熱情和夢(mèng)想,誰(shuí)也想不到,現(xiàn)在我們也能夢(mèng)想成真了!”
當(dāng)日,影片中的三位男主角偶爾大秀英文,現(xiàn)場(chǎng)的記者應(yīng)景直接向鄧超“發(fā)難”道:“《甄嬛傳》馬上要在美國(guó)播出了,你能翻譯一下其中的臺(tái)詞 賤人就是矯情 嗎?”鄧超聽(tīng)后是一臉茫然,不知所云:“這...這太難了!”
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。