成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/9/11 16:10:00

翻譯公司解析口譯的十大禁忌

   隨著翻譯市場(chǎng)的發(fā)展,口譯翻譯作為翻譯領(lǐng)域的一大模塊,較筆譯而言,不僅需要扎實(shí)的翻譯功底,還需具備隨機(jī)應(yīng)變的能力和良好的心態(tài)。樂(lè)文翻譯總結(jié)了十條做口譯的禁忌,今天就來(lái)和大家一起分享一下。

 

  1、筆記在口譯翻譯工作中起到很大的作用,但是在記筆記的時(shí)候也要注意切勿貪多,記得太詳細(xì)會(huì)導(dǎo)致后面的內(nèi)容來(lái)不及記,要知道筆記不需要記太多,只要記錄一些重要的人名、數(shù)字、邏輯關(guān)系、內(nèi)容就好了。

 

  2、遇到生詞停頓時(shí)間過(guò)長(zhǎng)。老是停留在生詞處就無(wú)法將全文聽完,這就相當(dāng)于揀了芝麻丟了西瓜。

 

  3、在長(zhǎng)句處停留。有的時(shí)候演講者所講的句子過(guò)于長(zhǎng),但卻可以用一句話翻譯概括出來(lái)。所以在進(jìn)行口譯工作時(shí),不需要仔細(xì)分析主謂賓從句之類的,只需要將原文的意思表達(dá)清楚就可以了。

 

  4、很多人說(shuō)話是帶有口音的,如果不熟悉就會(huì)很難理解講話者所表達(dá)的含義,所以,口譯工作者要適當(dāng)?shù)娜チ私飧鞯氐目谝粢员悴粫r(shí)之需。

 

  5、要提前做好準(zhǔn)備,不能不知道整場(chǎng)口譯所要表達(dá)的重點(diǎn)以及大概的內(nèi)容,那么翻譯起來(lái)會(huì)很辛苦的,沒(méi)有準(zhǔn)備的戰(zhàn)場(chǎng)離成功還是有一定的距離的。

 

  6、很多口譯翻譯新手由于詞匯不熟悉,容易緊張,不斷的糾正自己的生詞語(yǔ)法,這樣不但耽誤了大家的時(shí)間而且也不一定能夠表達(dá)清楚。

 

  7、口譯翻譯并不是要求工作者必須要懂得每一個(gè)詞匯,而是需要將大概的意思表達(dá)清楚即可。

 

  8、口譯譯員不能克服自己內(nèi)心緊張的情緒。一緊張就容易出錯(cuò),而一出錯(cuò)就更加容易緊張了,這樣的一個(gè)惡性循環(huán)是絕對(duì)需要避免的,要找到適合自己的辦法去克服緊張的情緒。

 

  9、口譯譯員在剛開始翻譯的時(shí)候自我感覺(jué)翻譯的不好從而影響后面的情緒,這是絕對(duì)需要避免的,一開始沒(méi)翻譯好也許只是還沒(méi)適應(yīng),慢慢調(diào)整下就可以了。

 

  10、口譯譯員在翻譯的過(guò)程中總是想要一鳴驚人,抱著語(yǔ)不驚人死不休的想法,總是希望在單句上翻譯得更好,這樣就可能會(huì)出現(xiàn)漏聽漏譯的情況。

 

  以上內(nèi)容就是樂(lè)文翻譯給大家介紹的做口譯的十大禁忌。樂(lè)文翻譯認(rèn)為想要做好口譯翻譯也不是難于上青天的事情,只要多花些時(shí)間,多用點(diǎn)精力,給自己定下目標(biāo),不達(dá)成不罷休的態(tài)度,就可以在日積月累中成為一名合格的口譯工作者了。

 

——選自:樂(lè)文翻譯

 

樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1