9/11/2018 4:54:00 PM
怎樣的譯員容易失去市場(chǎng)?
對(duì)于口譯員而言,進(jìn)入市場(chǎng)、發(fā)展客戶可能只有幾種固定的套路或方式,但失去市場(chǎng)和客戶的方法卻很多,也許套用那部電影的題目,可以稱作《退出市場(chǎng)的一百萬種方法》。
For an interpreter, to enter the market, the development of the customer may be only a few fixed or routine, but way to lose customers and market are many, perhaps to the movie title, called "one million ways to exit the market".
下面從反面簡(jiǎn)單介紹幾個(gè)口譯員失去市場(chǎng)的方法,供大家引以為戒。
The method introduces several negative interpreters lose market from below, for everybody to learn a lesson.
一、水平不濟(jì)
First, the level is not good
沒有哪個(gè)客戶愿意雇傭水平或資質(zhì)不夠的譯員。試想如果一個(gè)譯員詞匯量貧瘠得連大學(xué)四級(jí)的水平都達(dá)不到,張口滿是語法錯(cuò)誤,語音語調(diào)古怪到極點(diǎn),恐怕簡(jiǎn)歷寫得再精彩也不會(huì)在市場(chǎng)長(zhǎng)久立足。
No client is willing to hire an interpreter with a lower level of competence or lack of qualifications. Just imagine if an interpreters vocabulary is so poor that he cant even reach the four level of the University. His mouth is full of grammatical mistakes, and his pronunciation and intonation are so extreme that Im afraid that his resume will be written in a wonderful way and wont stay in the market for a long time.
二、資質(zhì)不夠
Two, qualification is not enough
這里的“資質(zhì)”包含領(lǐng)域很寬泛,既可以指譯員對(duì)語言的掌握達(dá)不到客戶的要求,還可以指沒有口譯資格證書、經(jīng)驗(yàn)的欠缺、職業(yè)素養(yǎng)不夠甚至“看上去感覺不好”。
Here the "qualification" contains the field is very broad, can refer to the translator of the mastery of language is not up to the requirements of customers, you can also refer to no interpretation certificate, lack of experience, not even "occupation literacy looks dont feel good".
曾經(jīng)有個(gè)學(xué)葡萄牙語的學(xué)妹某次被客戶投訴,僅僅因?yàn)?/span>“衣著搭配不合適、顯得不職業(yè)”;還有個(gè)學(xué)姐,僅僅因?yàn)槊嫦囡@年輕,看起來像在校學(xué)生就莫名其妙失去好幾次機(jī)會(huì),以至她再也不在求職簡(jiǎn)歷上放照片;甚至還有譯員因?yàn)椤皻鈭?chǎng)太大”有喧賓奪主之嫌而被客戶無情地刷下去。
There was once a Portuguese girl is a customer complaint, just because of "inappropriate dress collocation, is not occupation"; and a sister, just because the surface looks like a remarkable young students will lose rather baffling several chances, that she was no longer in job resume photos; even the interpreter because of the gas field is too big "there is overwhelming too by ruthless brush down customers.
而客戶永遠(yuǎn)不會(huì)告訴你真正的原因。這不禁使我想到剛畢業(yè)求職時(shí)自己總結(jié)出的一個(gè)血的教訓(xùn):喜歡你,一個(gè)理由就夠;不喜歡你,一萬個(gè)借口都不嫌多。
And the customer never tells you the real reason. This can not help but think of my graduation job, I summed up a bloody lesson: like you, a reason is enough; do not like you, ten thousand excuses are not too much.
三、挑三揀四
Three, Pick and choose
有的譯員“心比天高”,恨不得出了校門就天天給國(guó)際會(huì)議、高級(jí)官員做同傳,對(duì)陪同、交傳等不屑一顧,對(duì)別人好心介紹的機(jī)會(huì)挑三揀四、拈輕怕重,這樣的結(jié)果就是用不了多久,機(jī)會(huì)都離他而去。
Some interpreters "XinBiTianGao", hate school every day to the international conference, senior officials to do simultaneous interpretation, consecutive, accompanied by a contemptuous disregard of others, good opportunity to introduce choosy, nianqingpazhong, such a result is not long, the chance had gone away.
在口譯圈中有個(gè)“潛規(guī)則”,如果某個(gè)譯員推掉了同一個(gè)翻譯公司或同一家客戶兩次以上的活兒,那么絕對(duì)沒有第三次機(jī)會(huì)。
There is a "hidden rule" in the interpretation circle. If an interpreter pushes out the same translation company or the same customer more than two times, then there is absolutely no third chance.
改革開放30多年,翻譯市場(chǎng)已經(jīng)不像當(dāng)初那樣緊俏,中低端的翻譯大把抓,甚至還有新人愿意“倒貼錢求經(jīng)驗(yàn)”;而高端市場(chǎng)的翻譯也大有人在,不會(huì)出現(xiàn)“缺了誰會(huì)議就開不下去”的情形。因此,耍大牌的譯員,特別是水平不甚高架子卻不小的譯員,只能落個(gè)“搬起石頭砸自己的腳”的地步。
30 years of reform and opening up, the market has been translated as they once did in the low-end consumer, a lot of translation caught, even newcomers are willing to lose money for experience "; while the high-end market is also not a" lack of There are plenty of people who, who will not open meeting on "situation. Therefore, an interpreter who is a big interpreter, especially an interpreter who is not very tall and has a small shelf, can only fall to the point of "lifting a stone to drop his own foot".
四、人員變動(dòng)
Four, personnel changes
經(jīng)常合作的翻譯公司換了業(yè)務(wù)員、客戶機(jī)構(gòu)項(xiàng)目經(jīng)理的變動(dòng)、中介公司競(jìng)標(biāo)失敗……所有這些都會(huì)影響譯員的生計(jì),對(duì)自由職業(yè)譯員的“飯碗”影響尤其大。
The frequent co - operation of the translation company changed the turnover of the sales team, the client, the project manager, and the intermediary companys bidding...... All of these affect the livelihood of interpreters and have a great impact on freelance translators.
從心理學(xué)上看,人總是傾向于找自己熟悉的或行為可以預(yù)測(cè)的人充當(dāng)合作伙伴,這也解釋了為什么一個(gè)機(jī)構(gòu)在新官上任后往往會(huì)有一大批人的職位發(fā)生變動(dòng)的原因。對(duì)譯員的選擇和任用也是如此。
Psychologically, people tend to find their own behavior can be predicted or who act as partners, it also explains why a mechanism in the new office often change causes a large number of people have jobs. The same is true of the choice and appointment of interpreters.
本著求穩(wěn)的心態(tài),大多數(shù)機(jī)構(gòu)寧愿選擇繼續(xù)任用一個(gè)水平可能只有60分,但合作超過5年的“老”譯員,也不愿意貿(mào)然把任務(wù)交給一個(gè)水平可能有80分的新譯員。
The spirit of Qiuwen mentality, most organizations prefer to appoint a level of only 60 points, but the cooperation of more than 5 years old who are reluctant to rush to give the task to a new level may have an interpreter of 80 points.
而新官上任的翻譯公司業(yè)務(wù)員或客戶機(jī)構(gòu)項(xiàng)目經(jīng)理手里可能也有這么一批長(zhǎng)期合作的譯員,他們上臺(tái)后當(dāng)然更愿意用“自己人”,而不是前任留下的資源。
The new government took office in translation company clerk or customer Agency Project Manager hands may also have such a number of long-term cooperation with the interpreter, they came to power after the course is more willing to use their own people ", rather than his predecessors resources
五、情商不高
Five, EQ is not high
有的譯員,對(duì)“經(jīng)營(yíng)人脈”、“鞏固客源”之類的事情嗤之以鼻,自稱是清高的人,不屑于“拉關(guān)系”、“走后門”。
Some of the interpreter, "network" and "consolidate the source" things like sniff at claiming to be aloof person, and disdain to "pull" and "back door".
但結(jié)果是就連同班、同年級(jí)畢業(yè)的人有了機(jī)會(huì)也不愿意通知他,因?yàn)樗?/span>“讓人覺得不舒服”。
But the result is that even those who are in the same class and the same year do not want to let him know because he is "uncomfortable"".
“經(jīng)營(yíng)人脈”和“挖人墻角”是兩回事,“處事圓滑”、“左右逢源”不一定要“損人利己”。
"Network" and "dig corner" is different, "tactful" and "success" does not have to be selfish".
“情商高”不等于“為達(dá)目的不擇手段”,讓人感覺舒服是最起碼的禮貌。有些新譯員自詡“正直清高”,不愿花時(shí)間去經(jīng)營(yíng)人脈、拓展關(guān)系,甚至連送上門的機(jī)會(huì)都不屑一顧,這在我看來是不成熟的表現(xiàn)。
"EQ" is not equal to "for the purpose of doing nothing", "make people feel comfortable" is the least polite. Some new interpreters claim "integrity lofty", take the time to business contacts and develop relationships, even the opportunity to send home have a contemptuous disregard, which in my opinion is not mature performance.
沒有誰喜歡忘恩負(fù)義之人,向?yàn)樽约禾峁C(jī)會(huì)的人表達(dá)感恩之心,是禮貌和修養(yǎng)的體現(xiàn),也是素質(zhì)的表現(xiàn)。
No one likes ungrateful people, and expressing gratitude to those who offer opportunities for themselves is a manifestation of courtesy and accomplishment, as well as a quality.
六、自主選擇
Six, independent choice
在翻譯市場(chǎng),每年都有若干老手暫時(shí)或永久性地退出市場(chǎng),原因可能各不相同:自覺年紀(jì)大了,找到了朝九晚五、旱澇保收的固定職業(yè);進(jìn)入國(guó)內(nèi)外的高等學(xué)府繼續(xù)深造以提高水平;結(jié)婚生子;退居二線,轉(zhuǎn)向翻譯公司的經(jīng)營(yíng)管理……應(yīng)該看到,正是這些資深譯員的退出,給了新人進(jìn)入市場(chǎng)的機(jī)會(huì)。但新人能否填補(bǔ)老手留下的空缺就是另一個(gè)問題了。
In the translation market, there are a number of veteran temporarily or permanently out of the market each year, the reasons may vary: consciousness of older, fixed occupation found nine to five, Hanlaobaoshou; into the domestic and foreign universities to continue their education in order to improve the level of; married; take a back seat to management translation company...... It should be noted that the exit of these senior interpreters gave newcomers a chance to enter the market. But the question of whether a new person can fill the gap left by an old man is another question.
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國(guó)內(nèi)最大的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。