2018/9/12 11:40:00
選擇外貿(mào)翻譯需要滿足哪些要求?
國(guó)際之間的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),肯定是需要涉及到語(yǔ)言的交流的,在選擇外貿(mào)翻譯的時(shí)候我們要根據(jù)要求選擇,下面樂(lè)文翻譯為大家詳細(xì)介紹選擇外貿(mào)翻譯的要求有哪些?
International economic activities, certainly need to involve the exchange of language, in the choice of foreign trade translation when we have to choose according to the requirements, the following translation of Le Wen for you to detail the choice of foreign trade translation requirements?
1. 您確認(rèn)需要翻譯嗎?
1. do you confirm the need for translation?
當(dāng)您開始規(guī)劃某個(gè)項(xiàng)目時(shí),經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)有大量的文件需要翻譯。但經(jīng)過(guò)仔細(xì)的考慮,您會(huì)發(fā)現(xiàn),實(shí)際上需要翻譯的,只是其中的一部分。認(rèn)真篩選需要翻譯的文件,可以幫您節(jié)約時(shí)間,控制成本。充分了解實(shí)際的需求情況之后,在同翻譯公司商談時(shí),就可迅速確定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),日程安排,報(bào)價(jià)等您所關(guān)心的問(wèn)題。
When you start planning a project, you often find a lot of files need to be translated. But after careful consideration, you will find that actually translation is only part of it. Careful screening of documents that need translation can help you save time and control costs. Once you have a thorough understanding of the actual requirements and have a discussion with the translation company, you can quickly determine the quality standards, schedule, quotation and other issues of concern to you.
2. 一開始就要有"國(guó)際化"的概念。
2. from the beginning, we must have the concept of "internationalization".
在準(zhǔn)備原文件時(shí),盡量避免有濃厚的地方特色,或有大量的本地俚語(yǔ),因?yàn)榉g這樣的文件,往往需要加入很多解釋性的語(yǔ)言,很難達(dá)到原有的表達(dá)效果。所以,請(qǐng)與負(fù)責(zé)國(guó)際事務(wù)的團(tuán)隊(duì)進(jìn)行良好的溝通,適當(dāng)控制原文件的地方色彩。
In the preparation of the original document, try to avoid strong local characteristics, or a large number of local slang, because translation of such documents, often need to add a lot of interpretive language, it is difficult to achieve the original effect of expression. Therefore, please communicate well with the team responsible for international affairs and control the local color of the original document appropriately.
3. 圖片比語(yǔ)言更有說(shuō)服力。
3. pictures are more convincing than words.
在很多情況下,使用圖片,圖表等方式,可省卻大量的語(yǔ)言。
In many cases, using pictures and charts can save a lot of language.
4. 您需要的是什么級(jí)別的譯稿?
4. what level of translation do you need?
一般來(lái)說(shuō),自由譯者提供的譯稿仍需校對(duì)、潤(rùn)色,往往稱之為"參考級(jí)"譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于"出版級(jí)"譯稿,但所用的時(shí)間較短,而且價(jià)格也相對(duì)較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是"參考級(jí)"譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,在同翻譯供應(yīng)商洽談時(shí),請(qǐng)說(shuō)明您所要達(dá)到的具體標(biāo)準(zhǔn)。
Generally speaking, the translations provided by free translators still need to be proofread and polished, often referred to as "reference level" translations. The quality of such a translation is lower than that of a "publication-level" version, but it takes less time and costs less. Many freelance translators also offer some translations of "reference level". In order to get a better translation, please specify the specific criteria you want to meet when negotiating with the translation supplier.
5. 您需要的是一家翻譯公司還是自由譯者?
5. do you need a translator or a freelance translator?
翻譯公司和自由譯者各有優(yōu)勢(shì)。公司的收費(fèi)一般較高,因?yàn)樘峁┑姆?wù)更為全面,更可以處理自由譯者無(wú)法處理的大型項(xiàng)目。翻譯公司一般可以提供完善的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量控制流程(正規(guī)公司才會(huì)有),相應(yīng)的也會(huì)收取團(tuán)隊(duì)服務(wù)的費(fèi)用。不過(guò)相反一方面翻譯公司的價(jià)格也是較固定的,客戶沒(méi)有主動(dòng)性。還有一種的選擇就是去一些翻譯電子商務(wù)網(wǎng)站發(fā)布項(xiàng)目,這些翻譯外包網(wǎng)站往往聚集了數(shù)量眾多的各語(yǔ)種翻譯,而且價(jià)格相對(duì)便宜。發(fā)布翻譯任務(wù),讓自由公司譯者或翻譯公司來(lái)競(jìng)標(biāo),有競(jìng)爭(zhēng)才有低價(jià),有比較才有質(zhì)量。
Translation companies and freelancers have their own advantages. Companies generally charge higher fees because they offer more comprehensive services and can handle large projects that free translators cannot handle. Translators can generally provide complete quality control standards and quality control processes (which are available only in formal companies), and they also charge a team service fee. However, on the contrary, the price of the translation company is also fixed, and the customer has no initiative. Another option is to go to some translation e-commerce sites to publish projects, these translation outsourcing sites tend to gather a large number of translation in various languages, and the price is relatively cheap. Publish the translation task, let the free company translator or translation company to bid, there is competition only low price, there is comparison only quality.
以上是小編為大家介紹的關(guān)于選擇外貿(mào)翻譯的要求,希望小編的總結(jié)對(duì)大家有所幫助,想要了解更多關(guān)于翻譯的知識(shí),歡迎大家關(guān)注本站。
Above is a brief introduction to the selection of foreign trade translation requirements, I hope the summary of the small edition to help you, want to know more about translation knowledge, welcome to pay attention to this site.
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。