2018/9/12 11:54:00
進(jìn)行創(chuàng)譯的原因有哪些?
創(chuàng)譯是針對特定目標(biāo)受眾而進(jìn)行的內(nèi)容再創(chuàng)作或調(diào)適,一般創(chuàng)譯的文本未必絕對忠實(shí)于原文,那么為什么要創(chuàng)譯呢?下面樂文翻譯為大家介紹進(jìn)行創(chuàng)譯的原因。
Creative translation refers to the re-creation or adaptation of the content for a specific target audience. Generally, the translated text may not be absolutely faithful to the original. So why create translation? The following translation of Le Wen introduces the reasons for creating translation.
(一)獲取營運(yùn)優(yōu)勢
(1) gaining operational advantages
通過創(chuàng)譯,企業(yè)的商標(biāo)、品牌和產(chǎn)品線能夠更好地為目標(biāo)市場所接受,從而直接帶動產(chǎn)品銷售額的提高和企業(yè)整體形象的改進(jìn)。創(chuàng)譯作品刻意營造一種消費(fèi)文化和生活理念,對客戶企業(yè)整體形象和品牌的影響要高于對具體產(chǎn)品的影響;
By creating and translating, trademarks, brands and product lines can be better accepted by the target market, thus directly driving the improvement of product sales and corporate image. Creating and translating works deliberately create a kind of consumer culture and life philosophy, which has a greater impact on the overall image and brand of customers than on specific products.
(二)集中控制全球化活動
(two) centralized control of globalization activities
通過我們專業(yè)的創(chuàng)譯服務(wù),企業(yè)多種呈現(xiàn)方式的營銷資料得以迅速進(jìn)入目標(biāo)市場,而且在內(nèi)容上也能與目標(biāo)受眾有效互動,可以在不額外增加營銷資源的情況下,能夠更好地對全球化活動實(shí)施控制;
Through our professional translation service, the marketing materials of various presentation modes can enter the target market quickly, and can interact effectively with the target audience in content, which can control the globalization activities better without additional marketing resources.
(三)滿足東道區(qū)域的監(jiān)管要求
(three) to meet regulatory requirements in the host region.
制藥、生命工程、金融服務(wù)(含銀行、保險)、能源、電信等敏感行業(yè)的外資企業(yè)因產(chǎn)品安全性要求高,必須滿足東道區(qū)域日趨嚴(yán)格的監(jiān)管要求,因此,能確保營銷資料與當(dāng)?shù)卣Z言、文化、法律、法規(guī)無縫對接的創(chuàng)譯必不可少;
Foreign-funded enterprises in sensitive industries, such as pharmaceuticals, life engineering, financial services (including banks, insurance), energy and telecommunications, have to meet the increasingly stringent regulatory requirements of the host region because of their high product safety requirements. Therefore, it is essential to create and translate marketing materials seamlessly with local languages, cultures, laws and regulations.
(四)提高企業(yè)服務(wù)水準(zhǔn)
(four) improving service standards of enterprises
在服務(wù)文化日趨興盛的今天,許多高科技企業(yè)已經(jīng)演變?yōu)檎w解決方案提供商,與普通消費(fèi)品企業(yè)一樣,特別注重建立、維持與現(xiàn)實(shí)和潛在客戶的服務(wù)關(guān)系。創(chuàng)譯能夠有效克服非技術(shù)溝通屏障,明顯改進(jìn)服務(wù)質(zhì)量。
In todays increasingly prosperous service culture, many high-tech enterprises have evolved into integrated solution providers, like consumer goods enterprises, with special emphasis on establishing and maintaining service relationships with reality and potential customers. Creative translation can effectively overcome non-technical communication barriers and significantly improve service quality.
創(chuàng)譯雖然未必忠實(shí)于原文但是更受讀者的喜愛,這也是很多人選擇創(chuàng)譯的原因,以上是樂文翻譯為大家介紹的創(chuàng)譯的原因,希望小編的總結(jié)對大家有所幫助。
Creative translation is not necessarily faithful to the original but more popular with readers, which is why many people choose to create translations. These are the reasons for the translation of Le Wen to introduce the creation of translation, I hope the summary of the short edition will be helpful to you.
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)最大的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。