9/12/2018 3:00:00 PM
翻譯行業(yè)將成為未來熱門行業(yè)
許多人認(rèn)為翻譯行業(yè)是本世紀(jì)較為火爆的行業(yè),目前我們可以看到翻譯行業(yè)還是發(fā)展的不錯(cuò)的,但是不夠健全和完善的規(guī)章制度卻是阻礙它發(fā)展壯大的最大絆腳石!
作為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委的馬悅?cè)辉?jīng)說過,中國缺少好的譯本是國人無法問鼎諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的最重要原因。這句話對(duì)中國翻譯行業(yè)的相對(duì)落后和高質(zhì)量人才的缺少以及行業(yè)管理手段的真相做出了一針見血的批評(píng)。
從采訪中記者發(fā)現(xiàn),目前存在了大量的翻譯公司和翻譯個(gè)體,使惡性競(jìng)爭(zhēng)提早來到翻譯行業(yè)的面前。低層面的競(jìng)爭(zhēng)手段如壓低成交價(jià)格等,扼殺了翻譯行業(yè)發(fā)展的萌芽。
但翻譯行業(yè)在當(dāng)今社會(huì)確實(shí)擁有者龐大的市場(chǎng)。正如作為北京最大的翻譯公司——樂文翻譯對(duì)外提供了一系列的服務(wù)。其中包括筆譯、口譯、外語人才外包、網(wǎng)站和軟件本地化及國際化等。
只有大量的專業(yè)人才才能與巨大的市場(chǎng)相匹配。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),今天我國有專業(yè)翻譯注冊(cè)企業(yè)3000多家,而近50萬人已經(jīng)加入了翻譯隊(duì)伍。回想2000年時(shí),偌大的上海市只有不足千人的注冊(cè)翻譯者,而現(xiàn)在即將超過一萬人。一位在上海外國語執(zhí)教的教師透露,每年畢業(yè)于該校的畢業(yè)生中,有50%的學(xué)生在離校后選擇加入翻譯行業(yè),成為其中一份子。
中國翻譯工作者協(xié)會(huì)在2004年陸續(xù)起草了《翻譯服務(wù)規(guī)范》和《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》兩份文案。同時(shí),政府和社會(huì)也加強(qiáng)了對(duì)翻譯工作者從業(yè)素質(zhì)的管理。《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》先后從國家**部中頒發(fā),目前,考試已處于具體實(shí)施階段中。
總體上,法制化、制度化、規(guī)范化進(jìn)程在我國的翻譯市場(chǎng)上并未成熟。未來幾年,將還會(huì)有一系列法律法規(guī)伴隨著翻譯市場(chǎng)的不斷發(fā)展而出臺(tái)。
目前,我國的翻譯公司,大部分處于1家公司、2部電話、3臺(tái)電腦、幾個(gè)兼職“翻譯”組成的“1234公司”階段。它們中年?duì)I業(yè)額超過500萬元的企業(yè)屈指可數(shù)。超過90%的翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè),都還是依靠手工操作。缺少必要的翻譯質(zhì)量控制工具和完整的翻譯品質(zhì)控制流程。
樂文翻譯表明,如果想要改變目前這種現(xiàn)狀,第一,要做到翻譯品牌化,使公眾擁有翻譯是一項(xiàng)基于專門培訓(xùn)的專業(yè)性活動(dòng)這種意識(shí);第二,要大力發(fā)展翻譯市場(chǎng)準(zhǔn)入制度,其中包括翻譯就業(yè)準(zhǔn)入制度、翻譯公司準(zhǔn)入制度。 業(yè)內(nèi)人士表明,翻譯的人力成本是翻譯公司的主要成本,而經(jīng)營成本卻很低。很多公司都對(duì)外宣稱它們只賺了30%的盈利,但事實(shí)上利潤遠(yuǎn)不止這么多。正因翻譯行業(yè)擁有豐厚的利潤和進(jìn)入門檻低的優(yōu)勢(shì)條件,海外風(fēng)險(xiǎn)投資才會(huì)將注意力集中在這里。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。