成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

9/12/2018 3:55:00 PM

樂(lè)文翻譯總結(jié)文學(xué)翻譯時(shí)應(yīng)該注意的點(diǎn)

  樂(lè)文翻譯認(rèn)為,文學(xué)翻譯是項(xiàng)極為復(fù)雜的活動(dòng),一部文學(xué)翻譯作品是這一復(fù)雜活動(dòng)的具體產(chǎn)物,能否正確地選擇批評(píng)的層面與角度,反過(guò)來(lái)也直接影響著批評(píng)效能的發(fā)揮。在選擇批評(píng)層面和角度時(shí),應(yīng)著重注意以下幾個(gè)方面的問(wèn)題:

 

  首先,樂(lè)文翻譯認(rèn)為應(yīng)該要注重一項(xiàng)翻譯活動(dòng)的結(jié)果,即經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)換的具體的譯作,既是一個(gè)相對(duì)自足的符號(hào)體系,又是一個(gè)開放性的活動(dòng)世界。選擇批評(píng)層面和角度時(shí),要充分考慮到符號(hào)體系本身的特性和文本后面潛在的活動(dòng)因素,避免機(jī)械的符號(hào)對(duì)應(yīng)和僵死的批評(píng)視野;

 

  其次,樂(lè)文翻譯提醒大家在翻譯時(shí),要重視形式表層的比較,同時(shí)也要注重內(nèi)容實(shí)質(zhì)的比較。譯者作為翻譯活動(dòng)的主體,要將原作所體現(xiàn)的作者思想內(nèi)容、思維形式、表達(dá)手段、創(chuàng)造意圖等用另一種語(yǔ)言符號(hào)傳達(dá)出來(lái)。

 

  再者,我們要比較的不是譯作與原作所涉及的五個(gè)方面所形成的一切關(guān)系,而主要是兩者之間帶有規(guī)律性、傾向性的關(guān)系。樂(lè)文翻譯在對(duì)原文和譯文進(jìn)行比較分析時(shí)看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)系,同時(shí),還存在著大量非普遍、無(wú)規(guī)律的、僅僅適于某個(gè)具體情況的關(guān)系。

 

  最后,英語(yǔ)翻譯公司提醒大家,在進(jìn)行文學(xué)翻譯時(shí),應(yīng)該承認(rèn)翻譯的限度,客觀比較譯作與原作的差異。如風(fēng)格的傳譯比較,既要承認(rèn)文字風(fēng)格傳達(dá)的困難構(gòu)成額翻譯限度,又要承認(rèn)譯者風(fēng)格的客觀存在。從理論的高度,通過(guò)多途徑的探索客觀分析論證翻譯的障礙,明確翻譯障礙的癥結(jié)所在,是克服障礙的開始。

 

——選自:樂(lè)文翻譯

 

樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1