9/13/2018 8:45:00 AM
翻譯行業(yè)異?;鸨?/h3>
都說翻譯行業(yè)是21世紀(jì)火爆的行業(yè),但是就目前來看,翻譯行業(yè)還算很景氣,但是規(guī)章制度不健全是個非常大的隱患!
據(jù)中國外文局的資料顯 示,目前全球翻譯市場的年產(chǎn)值超過130億美元,亞太地區(qū)占30%。國際權(quán)威機(jī)構(gòu)對世界翻譯市場的調(diào)查顯示,翻譯市場的規(guī)模將在2005年達(dá)到227億美 元。中國外文局副局長、中國翻譯工作者協(xié)會副會長黃友義在中國翻譯工作者協(xié)會第5屆理事會上表示,2003年,中國翻譯產(chǎn)值達(dá)110億元,2005年可望 突破200億元。
陜西的某鋼鐵公司承包了加利福尼亞跨海大橋的主標(biāo)段工程,第一批需翻譯的材料費(fèi)總價值在二三百萬元人民幣左右。近兩年,類似這樣的大單在上海時有出現(xiàn)。一個同聲翻譯的月收入可達(dá)十幾萬元。翻譯,作為一個新興的高利潤產(chǎn)業(yè),已經(jīng)引起了市場和資本空前的興趣。
諾貝爾文學(xué)獎評委馬悅?cè)徽f過,中國無人問津諾貝爾文學(xué)獎,關(guān)鍵原因是沒有好的英文譯本。這句話尖銳地指出了中國翻譯行業(yè)的尷尬和缺乏高質(zhì)量的人才以及行業(yè)管理手段的事實(shí)。
記者在采訪中發(fā)現(xiàn),大量翻譯公司和個體翻譯的出現(xiàn),使翻譯提早進(jìn)行了惡性競爭。壓低成交價格等低層面的競爭手段,讓翻譯行業(yè)在萌生初始,就陷入發(fā)展的瓶頸。
巨 大的市場也急需大量的專業(yè)人才。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前全國專業(yè)翻譯注冊企業(yè)有3000多家,翻譯隊(duì)伍近50萬人。2000年時,上海全市注冊翻譯人數(shù)不足千 人,現(xiàn)總?cè)藬?shù)已接近1萬人。上海外國語學(xué)院的一位老師透露,該校每年的畢業(yè)生中,有50%在離校后,選擇從事翻譯這個行業(yè)。
2004年,中國翻 譯工作者協(xié)會陸續(xù)起草了《翻譯服務(wù)規(guī)范》和《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,同時,有關(guān)部門也加大了對翻譯工作者從業(yè)素質(zhì)的管理力度。國家人事部先后頒發(fā)了《翻 譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,目前,考試已進(jìn)入了具體實(shí)施階段。
總的看來,我國翻譯市場的法制化、規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程尚處于起步階段。未來幾年,伴隨著行業(yè)的發(fā)展,還會有一系列法律法規(guī)、政策文件出臺。
目前,國內(nèi)市場的翻譯公司,大多是1家公司、2部電話、3臺電腦、幾個兼職“翻譯”組成的“1234公司”,年?duì)I業(yè)額超過500萬元的翻譯企業(yè)寥若晨星。90%以上翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè),都還停留在完全手工操作的階段。沒有翻譯質(zhì)量控制工具、沒有完整的翻譯品質(zhì)控制流程。
黃友義認(rèn)為,要改變這種現(xiàn)狀,一方面,是讓翻譯品牌化,使公眾意識到翻譯是一項(xiàng)基于專門培訓(xùn)的專業(yè)性活動;另一方面,大力提倡樂文翻譯準(zhǔn)入制度,包括翻譯就業(yè)準(zhǔn)入制度和翻譯公司準(zhǔn)入制度。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露,翻譯公司的成本主要是翻譯的人力成本,經(jīng)營成本很低。一般公司都宣稱利潤在30%左右,但實(shí)際利潤要高于這個數(shù)字。正是由于這個行業(yè),利潤豐厚,進(jìn)入門檻低,因此,也引起了海外風(fēng)險(xiǎn)資本的注意。
上海一著名咨詢公司的負(fù)責(zé)人告訴記者,從去年底開始,美國的風(fēng)險(xiǎn)投資基金紛紛關(guān)注起國內(nèi)的翻譯市場。僅今年,就有數(shù)百萬美元的風(fēng)險(xiǎn)投資期待注入市場。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
都說翻譯行業(yè)是21世紀(jì)火爆的行業(yè),但是就目前來看,翻譯行業(yè)還算很景氣,但是規(guī)章制度不健全是個非常大的隱患!
據(jù)中國外文局的資料顯 示,目前全球翻譯市場的年產(chǎn)值超過130億美元,亞太地區(qū)占30%。國際權(quán)威機(jī)構(gòu)對世界翻譯市場的調(diào)查顯示,翻譯市場的規(guī)模將在2005年達(dá)到227億美 元。中國外文局副局長、中國翻譯工作者協(xié)會副會長黃友義在中國翻譯工作者協(xié)會第5屆理事會上表示,2003年,中國翻譯產(chǎn)值達(dá)110億元,2005年可望 突破200億元。
陜西的某鋼鐵公司承包了加利福尼亞跨海大橋的主標(biāo)段工程,第一批需翻譯的材料費(fèi)總價值在二三百萬元人民幣左右。近兩年,類似這樣的大單在上海時有出現(xiàn)。一個同聲翻譯的月收入可達(dá)十幾萬元。翻譯,作為一個新興的高利潤產(chǎn)業(yè),已經(jīng)引起了市場和資本空前的興趣。
諾貝爾文學(xué)獎評委馬悅?cè)徽f過,中國無人問津諾貝爾文學(xué)獎,關(guān)鍵原因是沒有好的英文譯本。這句話尖銳地指出了中國翻譯行業(yè)的尷尬和缺乏高質(zhì)量的人才以及行業(yè)管理手段的事實(shí)。
記者在采訪中發(fā)現(xiàn),大量翻譯公司和個體翻譯的出現(xiàn),使翻譯提早進(jìn)行了惡性競爭。壓低成交價格等低層面的競爭手段,讓翻譯行業(yè)在萌生初始,就陷入發(fā)展的瓶頸。
巨 大的市場也急需大量的專業(yè)人才。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前全國專業(yè)翻譯注冊企業(yè)有3000多家,翻譯隊(duì)伍近50萬人。2000年時,上海全市注冊翻譯人數(shù)不足千 人,現(xiàn)總?cè)藬?shù)已接近1萬人。上海外國語學(xué)院的一位老師透露,該校每年的畢業(yè)生中,有50%在離校后,選擇從事翻譯這個行業(yè)。
2004年,中國翻 譯工作者協(xié)會陸續(xù)起草了《翻譯服務(wù)規(guī)范》和《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,同時,有關(guān)部門也加大了對翻譯工作者從業(yè)素質(zhì)的管理力度。國家人事部先后頒發(fā)了《翻 譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,目前,考試已進(jìn)入了具體實(shí)施階段。
總的看來,我國翻譯市場的法制化、規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程尚處于起步階段。未來幾年,伴隨著行業(yè)的發(fā)展,還會有一系列法律法規(guī)、政策文件出臺。
目前,國內(nèi)市場的翻譯公司,大多是1家公司、2部電話、3臺電腦、幾個兼職“翻譯”組成的“1234公司”,年?duì)I業(yè)額超過500萬元的翻譯企業(yè)寥若晨星。90%以上翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè),都還停留在完全手工操作的階段。沒有翻譯質(zhì)量控制工具、沒有完整的翻譯品質(zhì)控制流程。
黃友義認(rèn)為,要改變這種現(xiàn)狀,一方面,是讓翻譯品牌化,使公眾意識到翻譯是一項(xiàng)基于專門培訓(xùn)的專業(yè)性活動;另一方面,大力提倡樂文翻譯準(zhǔn)入制度,包括翻譯就業(yè)準(zhǔn)入制度和翻譯公司準(zhǔn)入制度。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露,翻譯公司的成本主要是翻譯的人力成本,經(jīng)營成本很低。一般公司都宣稱利潤在30%左右,但實(shí)際利潤要高于這個數(shù)字。正是由于這個行業(yè),利潤豐厚,進(jìn)入門檻低,因此,也引起了海外風(fēng)險(xiǎn)資本的注意。
上海一著名咨詢公司的負(fù)責(zé)人告訴記者,從去年底開始,美國的風(fēng)險(xiǎn)投資基金紛紛關(guān)注起國內(nèi)的翻譯市場。僅今年,就有數(shù)百萬美元的風(fēng)險(xiǎn)投資期待注入市場。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。