成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/9/13 10:11:00

她教我們的,真的不僅僅是翻譯課

  樂文翻譯為大家整理的一則來自法語譯者的日記,希望大家能從中借鑒到什么。

 

  我們的法語翻譯老師在20世紀七十年代出生,也是一位精神干練的女性。

 

  她是巴黎高級翻譯學院的高材生,并曾在里面用最短的時間完成博士論文答辯。回國后,她左手執(zhí)教,于三尺講壇上向莘莘學子傳授國際先進翻譯理論;右手從業(yè),于同傳箱間為國內外各大會議擔任同聲傳譯。這樣一位可稱為傳奇的女子,從服飾裝扮到言行舉止,都透著一股法蘭西風度:自由、灑脫、不拘泥。

 

  在我讀本科時,曾把她的翻譯課當做如同噩夢,每周大部分時間都用來完成她的作業(yè),卻在點評時被訓得體無完膚:“這樣的表達太中文化。”“你們都已經(jīng)大四了,還有明顯的語法錯誤?!笔悄菚r大四的我們,在充滿虛華的北京城中,因為或多或少有了些些知名外企實習經(jīng)驗,都自命不凡,卻在筆譯可上慚愧萬分;到了研究生階段,我們才知道當年挨的批評是多么膚淺。


   如今的課堂上,我們要聽一段三五分鐘長的發(fā)言,然后用法文翻譯出來。所有那些可以通過雕琢、推敲付諸筆頭的表達,統(tǒng)統(tǒng)要在三五秒內脫口而出,于是各種掩蓋在筆譯下的缺點紛紛曝光:詞匯貧乏、表達生澀、邏輯混亂。她呢?一貫的作風,用職業(yè)譯員特有的快語速逼近,讓學生自己去刨根問底:我怎么回事?我為何翻譯不出來?我是沒聽懂還是沒理解?

 

  起初,所有人苦不堪言。漸漸地,扒開魔鬼訓練的神秘外衣,我越發(fā)喜歡上她的課。因為,她帶給我的更多的是技能以外的東西——我想那是生活的智慧。

 

  就在前幾天,我還在琢磨,女人到了二十五六歲,要學會摒棄浮夸,簡約而行:華而不實的裝飾要去掉,勾勾連連,惹人笑話;添油加醋的言辭要扔掉,五色目盲,五音耳聾;連曖昧不清的感情都要徹底地扔進垃圾箱,那不是飽腹的暖湯只是鴆。瞧瞧,連她編的書都充滿了“心靈雞湯”似的啟迪。技能可以通過反復練習再加上一點點天賦獲得,我們需要的是,真實、正面而積極的東西,就像她,把自己在市場競爭中鍛煉出的果決、敬業(yè)、負責、勇氣傳給學生。

 

  她教我們的,真的不僅僅是翻譯課。


——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業(yè)的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1