2018/9/13 10:18:00
怎樣更好地提高英語翻譯水平
在英語考試中,漢譯英無疑是眾多題中最容易失分的題。樂文翻譯現(xiàn)在就學(xué)生在漢譯英過程中的常見錯誤進(jìn)行列舉并提出建議。
一、主語的問題:【例題(2002年上海高考)】我沒有想到湯姆會被選為學(xué)生會主席(occur)?!镜湫湾e誤】Inever occurred to me that Tom would be made chairman of the Students Union.【正確答案】Itnever occurred to me that Tom would be made chairman of the Students Union.【分析】有時漢英的主語并不一致,因此要根據(jù)關(guān)鍵詞的用法來確定英語句子的主語。
二、逗號問題:【例題(2005年上海高考)】今天下午我沒空,我和牙醫(yī)有約(appointment)?!镜湫湾e誤】Iamnot free this afternoon,I have made an appointment with the den-tist.【正確答案】Iamnot free this afternoon because I have made an appointment with the dentist.【分析】在漢語中我們可以用逗號連接兩個句子。而在英語中,逗號不能連接兩個句子,必須用適當(dāng)?shù)倪壿嬤B詞連接。
三、詞性問題:【例題】越來越多的人意識到遵守交通規(guī)則的重要性(aware)。【典型錯誤】Moreand more people aware of the importance of obeying the traffic rules.【正確答案】Moreand more people are aware of the importance of obeying the traffic rules.【分析】例題中學(xué)生受漢語影響錯把aware當(dāng)作動詞來用。因為在漢語中‘意識到’是動詞,可以充當(dāng)謂語。而在英語中aware是形容詞,不能單獨作謂語。必須加上be動詞才能充當(dāng)謂語。
四、一句多譯:根據(jù)筆者多年的高三教學(xué)經(jīng)驗,一句多譯的方法可以切實提高同學(xué)們的翻譯能力,大家不妨嘗試。比如:我們非常感謝他們?yōu)槲覀兲峁┟赓M的圖書。如果關(guān)鍵詞是形容詞thankful/grateful,則譯為:Wearegrateful/thankful to them for providing us with the free books.如果關(guān)鍵詞改為動詞‘appreciate’,則譯為:Wereally appreciate their providing us with the free books.很明顯,這兩句譯文因為所給關(guān)鍵詞不同在語言結(jié)構(gòu)上大相徑庭。又比如:一個人的成功取決于諸多因素。如果關(guān)鍵詞是depend,則應(yīng)為主動結(jié)構(gòu)。即Aperson‘ssuc-cess depends on many factors.但如果關(guān)鍵詞為‘deter-mine’的話,則應(yīng)為被動結(jié)構(gòu)。即Aperson’ssuccess is determined bymanyfactors.
要想提高英語翻譯水平,不是一朝一夕就能完成的,扎實的語法和詞匯基礎(chǔ)是成功的保障。樂文翻譯建議各位學(xué)者在平時建立起漢英差異的意識,并且進(jìn)行適當(dāng)練習(xí),減少因受母語干擾造成的失誤。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)最大的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。