9/13/2018 10:26:00 AM
翻譯稿酬還有多少可提升的空間
有人說(shuō),對(duì)于翻譯,應(yīng)該給予千字上千元的稿酬,但是出版社的人并不贊同,樂(lè)文翻譯去做了相關(guān)調(diào)查,有人認(rèn)為:“一本作品再暢銷(xiāo),那也是作者辛苦得來(lái)的功勞,跟譯者沒(méi)有關(guān)系?!?/span>
對(duì)此問(wèn)題,被稱為村上春樹(shù)御用翻譯家的林少華在自己的觀點(diǎn)中指出:“文學(xué)翻譯要字斟句酌,連每個(gè)標(biāo)點(diǎn)都要精心考慮。有人誤解說(shuō)這是一件手藝活,其實(shí)最重要的還是需要藝術(shù)悟性、文學(xué)修養(yǎng),不是光懂外語(yǔ)就能做的,中文能力比外語(yǔ)更重要。所以從這個(gè)層面講,我們的翻譯稿酬實(shí)在太低了?!?/span>
專(zhuān)業(yè)人士從出版商利潤(rùn)角度的分析:“提高譯者稿酬,也是增加商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的途徑。尤其是公版書(shū),缺少了付給原作者版稅的環(huán)節(jié),當(dāng)然可以多付一些給譯者。其實(shí)每個(gè)出版社根據(jù)自己的情況,都會(huì)適當(dāng)調(diào)整稿酬標(biāo)準(zhǔn),并不是你們知道的千字60-80元一刀切。譯者的選擇至關(guān)重要,如果馬馬虎虎就是對(duì)讀者對(duì)大眾不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn)。其實(shí)我們大多數(shù)聽(tīng)到的都是翻譯抱怨稿費(fèi)太低之類(lèi)的問(wèn)題,卻沒(méi)有考慮到出版社利潤(rùn)的肥東,圖書(shū)標(biāo)價(jià)那么低,翻譯稿酬還有多少可提升空間?就拿我們這家民營(yíng)出版社來(lái)說(shuō),光買(mǎi)個(gè)書(shū)號(hào)都要比普通出版社多付一萬(wàn)?!?/span>
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。