成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/9/13 10:40:00

《甄嬛傳》國際化,苦了翻譯,前景難料

  昨日,樂文翻譯報道了關(guān)于《甄嬛傳》即將在美國播出的新聞,現(xiàn)在我們來看部分網(wǎng)友就此事給予的評論和觀點

 

  網(wǎng)友神吐槽

 

  美國人能看懂嗎?不過沒關(guān)系,看不懂興許還會刻意去了解,擴大文化影響力的目的就達到了。

 

  歐美也有專門的中國電視劇論壇,有專門的字幕組進行翻譯。

 

  小主們要走向國際那自是極好的,只是翻譯要苦了.....

 

  (美國網(wǎng)友)oh,看中劇真太幸福了,一天幾集才過癮啊!為什么我們國家的電視劇一周只有一集?

 

  美國留學(xué)生尚德來:收視率不樂觀

 

  尚德來自美國加州,在中國生活已有5年,他看過《甄嬛傳》,但當(dāng)聽到這部劇要引進到美國主流電視臺播出,他并不看好,“我身邊很多歐美的朋友,他們更愿意看《非誠勿擾》這類娛樂節(jié)目。”

 

  尚德說,美國當(dāng)?shù)鼗緵]有從中國引進的電視劇。他認(rèn)為,一方面是畫面的呈現(xiàn)并不精彩,不如好萊塢、HBO;另一方面,對古裝戲中特有的中國文化并不容易理解。他舉例說,“像《還珠格格》,亞洲的同學(xué),比如韓國人更容易理解,看得更多?!睂τ谥袊髮m的一些用語和稱呼,因理解不透徹或翻譯不當(dāng)可能被當(dāng)成是笑話。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1