9/13/2018 2:00:00 PM
翻譯公司淺談翻譯雷區(qū)
如今,隨著社會(huì)的發(fā)展,翻譯行業(yè)對(duì)人才的需求也與日俱增。但是你知道嗎,翻譯中還是存在很多雷區(qū)的,專(zhuān)業(yè)的譯員還是要了解這些常見(jiàn)雷區(qū),還是要避免踩雷風(fēng)險(xiǎn)。下面樂(lè)文翻譯就來(lái)簡(jiǎn)單介紹一下。
1、樂(lè)文翻譯專(zhuān)家表示,在翻譯過(guò)程中,數(shù)字就是遇到的第一個(gè)雷區(qū)。
每個(gè)國(guó)家都有其不同的語(yǔ)言,在表達(dá)數(shù)字的時(shí)候也會(huì)有不同的習(xí)慣。而且,哪些專(zhuān)業(yè)的出版機(jī)構(gòu)在翻譯數(shù)字的時(shí)候,也有規(guī)定。所以,在數(shù)字翻譯的時(shí)候,一定要嚴(yán)格按照目標(biāo)與的精準(zhǔn)和習(xí)慣來(lái)翻譯。
2、地名和任命的翻譯。
一般來(lái)說(shuō),地名和任命都需要翻譯,可是有些我們根本找不到詞匯,所以對(duì)于翻譯公證人員也是一種考驗(yàn)。不管怎樣,還是應(yīng)該盡量利用相關(guān)工具查詢(xún),在翻譯中是絕對(duì)不能有錯(cuò)誤和不協(xié)調(diào)的現(xiàn)象的。
3、機(jī)構(gòu)名稱(chēng)翻譯。
機(jī)構(gòu)名稱(chēng)的翻譯和上面提到的兩個(gè)雷區(qū)同等重要,都需要做到精準(zhǔn),沒(méi)有錯(cuò)誤。相對(duì)來(lái)說(shuō),翻譯公證的專(zhuān)家提醒大家,如果名稱(chēng)上面存在偏差的話,對(duì)合同、宣傳等方面都有影響。
上面提到的三點(diǎn)是比較常見(jiàn)的翻譯雷區(qū),大家在做好翻譯之余,還是要避免在這幾個(gè)方面出現(xiàn)錯(cuò)誤。如果能很好避免,那么也是對(duì)翻譯水準(zhǔn)的一個(gè)提高。
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。