成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/9/13 15:42:00

本地化翻譯的前景

  什么是本地化翻譯,最通俗易懂簡潔明了的了解方式就是可以去電影院看一下最近熱映的影片《黑衣人3》,中文字幕上充分體現(xiàn)了本地化翻譯的蔓延之勢,比如坑爹”“地溝油”“傷不起”“瘦肉精”“潮爆等詞匯都堂而皇之的出現(xiàn)在了中文字幕上,不僅如此黑衣人還念起了中國的唐詩比如一失足成千古恨”“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期等等。

 

  不經(jīng)讓觀眾莞爾。支持者認(rèn)為接地氣有地方特色,讓影片充滿喜劇效果。反對者則認(rèn)為不倫不類,涉嫌惡搞。新事物的出現(xiàn),有人支持有人反對也是常有的事情,不可否認(rèn)的是本地化翻譯正以迅雷不及掩耳之勢入侵著我們的生活。

 

  文翻譯與普通翻譯公司最大的區(qū)別就在于不僅僅將語言轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言,還在了解當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣與語言傳播等方面做了深入的研究,以更符合當(dāng)?shù)厝罕姷拈喿x習(xí)慣。

 

  作為專業(yè)的本地化翻譯公司,都會對本地化翻譯有一個基本的準(zhǔn)則。大致的要求是:語句通順,邏輯關(guān)系流暢,表述準(zhǔn)確,平實凝練,言簡意賅。杜絕錯別字、多字、少字、漏字、標(biāo)點符號不安規(guī)定使用的情況。在本地化翻譯中不得出現(xiàn)對種族、名族、國家、性別、年齡、職業(yè)、政黨、身體機能障礙者的歧視。

 

  一般本地化翻譯公司承接的項目多以技術(shù)類指導(dǎo)性項目為主。因此,在文體上大多采用陳述句、祈使句的句型,避免晦澀難懂的情況發(fā)生,和不帶有個人感情色彩。本地化翻譯要求詞匯運用短小精悍,在表現(xiàn)形式上力求客觀真實。文章層次分明,邏輯感強,連接詞使用得當(dāng),用詞規(guī)范。

 

  國際語言服務(wù)專家安德魯勞列斯曾經(jīng)表示,本地化翻譯讓跨國公司重視產(chǎn)品進入中國市場的過程,也讓中國企業(yè)在出口產(chǎn)品時注重用戶體驗,這是一個雙向的過程不僅使企業(yè)實現(xiàn)了國際化,也縮短了與世界溝通的距離。

 

——選自:樂文翻譯

 

文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1