2018/9/14 9:10:00
您知道國(guó)際翻譯日么?
2017年5月24日,第71屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一致通過(guò)第A/71/L.68號(hào)決議,將每年九月三十日正式確定為國(guó)際翻譯日。
決議肯定了專業(yè)翻譯工作者在加強(qiáng)各國(guó)交流、增進(jìn)相互理解、促進(jìn)和平與發(fā)展等方面所發(fā)揮的重要作用,認(rèn)可了專業(yè)翻譯工作者在各項(xiàng)人類事業(yè)中所扮演的不可替代的重要角色,并強(qiáng)調(diào)了在各國(guó)之間互動(dòng)、合作、協(xié)作日益加深的背景下,培養(yǎng)下一代專業(yè)翻譯和術(shù)語(yǔ)工作者以滿足日益增長(zhǎng)的需求的必要性。
在聯(lián)合國(guó)決議之前,國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(FIT)為紀(jì)念譯者圣杰羅姆,自1953年成立以來(lái),其理事會(huì)和執(zhí)行理事會(huì)便一直鼓勵(lì)舉行圣杰羅姆日(9月30日)紀(jì)念活動(dòng)。
1991年,F(xiàn)IT公關(guān)委員會(huì)提出了國(guó)際翻譯日(International Translation Day)的設(shè)想。同年,F(xiàn)IT理事會(huì)采納了這一設(shè)想。自1992年起,國(guó)際譯聯(lián)根據(jù)全球翻譯行業(yè)的發(fā)展,每年提出一個(gè)翻譯日主題,并在第一季度面向全球發(fā)布。每年的國(guó)際翻譯日,國(guó)際譯聯(lián)都會(huì)提出不同的主題,從這些主題中,我們也可以發(fā)現(xiàn)翻譯行業(yè)與時(shí)俱進(jìn)的腳步。
90年代初期剛設(shè)立翻譯日時(shí),主題的選擇還是關(guān)注翻譯本身,比如:
1992:Translation — the vital link
翻譯——至關(guān)重要的紐帶
1994:The many facets of translation
翻譯面面觀
1997:Translating in the right direction
翻譯的正確方向
1998:Good translation practices
翻譯的成功經(jīng)驗(yàn)
新千年到來(lái)之際,翻譯的大環(huán)境產(chǎn)生諸多變化,翻譯日的主題被賦予了更多色彩,比如:
1999:Translation — Transition
翻譯-轉(zhuǎn)變
2002:Translators as agents of social change
翻譯工作者是社會(huì)變革的促進(jìn)者
2004:Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity
翻譯:多語(yǔ)并存與文化多元性的基石
2005:Translation and human rights
翻譯與人權(quán)
2009:Working together
攜手合作
近十年來(lái),翻譯與文化、全球化的關(guān)系越發(fā)受到重視,翻譯日的主題也就越來(lái)越靠近這種訴求。比如:
2010:Translation quality for a variety of voices
多樣化的語(yǔ)言,高質(zhì)量的翻譯
2011:Bridging cultures
溝通文化
2012:Translation as intercultural communication
翻譯與跨文化交流
2013:Beyond linguistic barriers – a united world
跨越語(yǔ)言障礙 回歸同一世界
2015:The changing face of translation and interpreting
變化中的翻譯職業(yè)
2016:Translation and Interpreting: Connecting Worlds
翻譯:連接世界
今年的翻譯日主題是 Translation and Diversity(翻譯與多樣化),繼續(xù)延續(xù)著將翻譯放在”變化著的世界“里的思路。
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。