2018/9/14 11:17:00
兼職翻譯就業(yè)前景的一些問題
目前兼職翻譯就業(yè)前景非常的火爆,但是以后的日子到底怎么樣就不知道!
大家先看看國家一些條紋對于兼職翻譯服務(wù)!
(一)新聞單位設(shè)立的登載超出本單位已刊登播發(fā)的新聞信息、提供時政類電子公告服務(wù)、向公眾發(fā)送時政類通訊信息的互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)單位;
(二)非新聞單位設(shè)立的轉(zhuǎn)載新聞信息、提供時政類電子公告服務(wù)、向公眾發(fā)送時政類通訊信息的互聯(lián)網(wǎng)新聞信網(wǎng)站翻譯息服務(wù)單位;
(三)新聞單位設(shè)立的登載本單位已刊登播發(fā)的新聞信息的互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)單位。
一類的如:新華網(wǎng)、人民網(wǎng)、大洋網(wǎng)等;第二類如:新浪、搜狐等;第三類應(yīng)該是各個雜志媒體以電子版為主要內(nèi)容的網(wǎng)站。
可能,對新浪、搜狐等第二種新聞服務(wù)信息單位影響最大的一條規(guī)定是:“不得登載自行采編的新聞信息”(第三章第十六條),也就是說,新浪、搜狐以及其他所有所謂“原創(chuàng)”內(nèi)容的網(wǎng)站,以后將不能自己采寫新聞和翻譯國外的新聞報道。眾所周知,在新浪、搜狐完成了轉(zhuǎn)載的原始積累之后,作為媒體的原創(chuàng)自覺就已經(jīng)萌生,但由于互聯(lián)網(wǎng)新聞不被承認(rèn),所以始終只能游走在政策邊緣,在IT、娛樂、體育等不太敏感的內(nèi)容方面采寫、編譯一些文章,時政方面的新聞則是禁區(qū)。但這次的規(guī)定十分明確地限制了自行采編新聞的做法(盡管很明顯地,以上規(guī)定仍然主要針對時政新聞信息),網(wǎng)站是否會被要求從此完全地取消自編新聞呢?所謂的網(wǎng)站記者,以及網(wǎng)站的兼職翻譯們是否都有下崗之憂呢???
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。