成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/9/14 14:00:00

什么是翻譯?聽聽不同的聲音

翻譯就像垃圾收集:當(dāng)出現(xiàn)問題時它才會被注意到。厭倦了聽到陳詞濫調(diào)的短語“翻譯,叛徒”Mark Polizzotti,他翻譯了50多本法語書籍,包括Gustave Flaubert和Patrick Modiano的作品,旨在提高翻譯的地位,從“文學(xué)的表兄弟” “這是一種具有”權(quán)威與發(fā)明權(quán)利“的藝術(shù)。強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯作為理解除你自己以外的文化的手段的重要性,對叛徒的同情爭辯說,這種做法是人類文明本身具有創(chuàng)造力和活力的一部分。

 

Polizzotti認(rèn)為,譯者是一位共同作者,他們的責(zé)任就是對他們合作的書籍表示尊重和同情。他的主要重點(diǎn)在于小說,盡管合著作者原則也適用于其他類型的作品。他認(rèn)為翻譯者可以而且應(yīng)該具有創(chuàng)造性,以便傳達(dá)不僅是信件而且是作品的精神。他自己翻譯法語作者的經(jīng)歷基本上是積極的,但他也意識到了其他的例子:翻譯者的創(chuàng)造力被解讀為“自我之旅,贏得榮譽(yù)的方式”。許多評論家,從喬治艾略特到米蘭昆德拉,都被引用贊成逐字逐句的方式,Polizzotti認(rèn)為這是限制性的。

 

他并非唯一一個為翻譯人員提供服務(wù)的人:“雙重代理人,不斷播放兩種文本,兩種語言,兩種文化,兩種相互閱讀的文字”。 17世紀(jì)的作家約翰·德萊頓也同情“這位可憐的翻譯者[他]必須在他的表達(dá)中做出什么樣的音樂”。知道雙方翻譯的豪爾赫·路易斯·博爾赫斯也喜歡合作到服從,向他的翻譯者建議:“我的語言經(jīng)常讓我感到尷尬。這太年輕了,太拉丁化了。 。 。讓我成為男子氣概,高加索人和瘦骨?!暗娜?。”

 

翻譯研究相對較新的課題讓波利佐蒂感到懷疑。他對實(shí)際案例更感興趣,引用了另一位著名翻譯大衛(wèi)貝洛斯,他翻譯了一些法國作家,最著名的是喬治佩雷克:“翻譯中唯一不可能的事情是那些沒有完成的事情。”機(jī)器翻譯的照明部分將技術(shù)的進(jìn)步與一小撮鹽分相提并論:Polizzotti堅持認(rèn)為,通過計算機(jī)程序編寫的文本文本不僅僅需要輕松編輯,而且還要滿足軟件開發(fā)人員的要求:“翻譯助手 - 只需添加水”。

 

Polizzotti說,最近出現(xiàn)了一些積極的跡象,但出版業(yè)仍然還有很長的路要走,因為在英語世界中翻譯文學(xué)被認(rèn)為不亞于原來用英語書寫的書籍,這也會使其經(jīng)濟(jì)學(xué)對翻譯更有利。在線平臺致力于翻譯,有點(diǎn)彌補(bǔ)了評論的缺乏。

 

另一個沒有在這里討論的因素是獎品的出現(xiàn);最近由譯者丹尼爾哈恩在英國文化協(xié)會的支持下設(shè)立的TA第一翻譯獎授予新譯員及其編輯。曼布克國際已經(jīng)做了很多工作,將來自世界各地的書籍帶給英國讀者。今年4月12日公布的候選名單包括漢康的白皮書,德波拉史密斯翻譯的韓文。繼“素食者”之后,史密斯翻譯的另一部小說“漢人翻譯”于2016年獲獎,一些評論員批評了這些文字(并非所有人都知道韓文),指出錯誤翻譯或散文不雅,而另一些人則捍衛(wèi)譯者的想象力。

 

更重要的是:保持完全忠于原創(chuàng) - 即使這意味著保留其語言的每一個特征,與普通英文小說相比是平淡無奇的,還是讓讀者更容易接觸韓國文學(xué)?理想情況下,任何翻譯者都愿意這樣做,但這很難實(shí)現(xiàn)。此后,史密斯與韓一起糾正了下一版“素食者”的任何錯誤。

 

 Polizzotti講述了一個類似的故事,講述了CK Scott Moncrieff,因為他翻譯了Marcel Proust的“回憶錄du temps perdu”而聞名。題為“紀(jì)念事物”1922年至1930年間發(fā)表的過去和發(fā)表的關(guān)于記憶,焦慮和藝術(shù)本質(zhì)的經(jīng)典故事都有一些“令人震驚的故事”,在后來的版本中得到糾正;然而,用作者和翻譯麗迪雅戴維斯的話來說,“它有這樣的信念。 。 。寫得很好。 。 。它在80年沒有競爭的情況下占上風(fēng)“。

 

Polizzotti聲稱,沒有這樣的完美翻譯,他補(bǔ)充說:“更好?!狈g應(yīng)該以其自身條件加入其他形式的藝術(shù)表現(xiàn)形式,但這一過程應(yīng)該“從家庭和學(xué)校開始”。這本書有可能激發(fā)這種變化。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1