成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/9/14 16:44:00

連貫和翻譯

一個具有完整意義的語義單位,話語與句子的關(guān)系不是大小關(guān) 系,而是一種“實現(xiàn)”的關(guān)系。話語可以小到一個詞,大到一篇文章、 一部長篇小說、一場電影、一部系列電視連續(xù)劇等, 任何能夠表達一個完整意義的語言單位都可被認(rèn)為是一個話語。話語依靠 句子來實現(xiàn),但這并不意味著話語就是句子的任意堆砌。由兩個或兩個以 上句子構(gòu)成的話語存在著深層的語義關(guān)系,即連貫性。話語的連貫決定以 話語活動為主的翻譯活動,因為翻譯的直接對象和最終產(chǎn)品都是話語,而 話語翻譯的過程可以說就是連貫的識別和重構(gòu)的過程。

 

一般說來,話語的銜接是通過詞匯和語法等表層結(jié)構(gòu)形式實現(xiàn)的,而 連貫則是通過話語的內(nèi)在組成部分(詞、短語、句子、句群或段落)之 間的語義或功能關(guān)系實現(xiàn)的。因此,銜接只是為實現(xiàn)話語連貫而可能用到 的手段,話語表層的銜接是建立在深層的連貫性基礎(chǔ)之上的。

 

話語連貫的實現(xiàn)直接關(guān)系到譯文的交際功能的實現(xiàn)與否,并影響著譯 者對翻譯策略的選擇。一個話語之所以有意義,是因為在被話語表現(xiàn)形式 激活的知識中存在一個“意義連續(xù)性”(Continuity of Senses),其體體現(xiàn)在 話語生成者采用的話語方式、格式、遺詞造句、信息排列方式所構(gòu)成的連 貫結(jié)構(gòu)(Coherence Configuration)之中。


讀者如果不能發(fā)現(xiàn)這種話語意義 或意義的連續(xù)性,一定是因為該話語所表現(xiàn)的概念關(guān)系結(jié)構(gòu)與讀者的先有 世界知識(Prior Knowledge of the World)不相吻合。所以,翻澤這種雙重 的交際活動要求譯者首先以讀者的身份與原文作者進行交際;要掌握原文 的連貫性并推斷出原文作者的交際意圖。


翻譯過程中,由于文化背景的不同,作者的思維方式與譯者的思維方 式有可能不同。這就給譯者在對語言形式上進行調(diào)整和變通時帶來一定的 難度。文化差異的存在要求譯者對造成連貫失調(diào)的文化缺省(Cultural Default)給予補償,如果譯者不能有效地補償譯文讀者難以填充的文化空 位,就難以在目的語話語中建立起連貫關(guān)系,甚至可能譯出一種錯誤的連 貫關(guān)系。所以當(dāng)譯者與原文作者的非語言知識發(fā)生矛盾。差異或空缺時, 譯者不僅要順應(yīng)與原作者緊密相關(guān)的文化傳統(tǒng)、社會背景、宗教信仰及風(fēng) 俗習(xí)慣,還要盡可能地理解原作者的話語態(tài)度,從而洞悉原文的文化缺 省,對于存在著文化缺省而阻礙連貫性理解的話語,譯者有責(zé)任采取恰當(dāng) 而有效的方式加以解決,以使譯文讀者把握好話語的連貫性。

 

從上述例句及其分析來看,話語的連貫性是否體現(xiàn)句子功能上的連接 關(guān)系是話語實現(xiàn)交際功能的關(guān)鍵。因此,在翻譯過程中應(yīng)當(dāng)注意對源語連 貫結(jié)構(gòu)的識別和對目的語連貫性的重構(gòu)。當(dāng)兩種不同的話語之間建立起一 種有效的相互轉(zhuǎn)換機制,原文的連賈結(jié)構(gòu)才可能對所構(gòu)建的連貫的譯文有 所形響。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1