9/17/2018 11:29:00 AM
樂文翻譯淺談如何應(yīng)對翻譯碩士復(fù)試
一般來說,學(xué)校的復(fù)試都是分為筆試和面試兩個部分,這點(diǎn)相信大家都不陌生。下面樂文翻譯來跟大家分享一下如何應(yīng)對翻譯碩士復(fù)試。
第一點(diǎn) 筆試
在經(jīng)歷了2013年的考研準(zhǔn)備和考試之后,相信大家對翻譯會有了進(jìn)一步的了解和認(rèn)識。雖然初試也是各院校自己出題,但復(fù)試的專業(yè)課筆試的專業(yè)度可能會比初試的英語翻譯要高,難度一般不會低于初試。所以,大家還需從心理上進(jìn)一步引起重視。
就近年來各院校復(fù)試的專業(yè)課題型而言,基本都包括英譯漢和漢譯英的篇章翻譯。這與考研初試有所區(qū)別的是,各院校會根據(jù)自己的特色和專長出題。例如,考經(jīng)貿(mào)類學(xué)校的同學(xué)們可重點(diǎn)復(fù)習(xí)商務(wù)貿(mào)易英語相關(guān)知識。如果有指定參考書的,需認(rèn)真閱讀參考書,重點(diǎn)記憶相關(guān)的專業(yè)術(shù)語。如果沒有指定參考書,大家也可以搜集一下市面上比較好的商務(wù)貿(mào)易英語相關(guān)書籍。當(dāng)然,也可平時通過閱讀財(cái)經(jīng)類新聞積累相關(guān)知識和術(shù)語。對于報考綜合類院校的MTI專業(yè)的同學(xué)來說,可能就需要從文學(xué)和時政的角度進(jìn)行準(zhǔn)備。文學(xué)類翻譯的文章一般不會太專業(yè),也不會太難,但對學(xué)生的語言功底要求會相對高一些。時政類文章通常與社會熱點(diǎn)與國際國內(nèi)形勢關(guān)系比較密切的文章。這就需要學(xué)生平時多關(guān)注主流外媒網(wǎng)站的新聞,積累知識。
在正式筆試時,大多數(shù)學(xué)校會給一張白紙,讓大家把譯文直接寫在紙上。建議大家?guī)О阎背?,寫的時候放在白紙上,避免段落過度傾斜,影響整張答卷的整齊美觀。還有一點(diǎn)需要提醒大家注意,在復(fù)試筆試時,大家不可將翻譯統(tǒng)統(tǒng)寫在草稿紙上,等到最后才謄寫到答題紙上。萬一如果來不及謄寫,之前的努力都將化作泡影。
第二點(diǎn) 面試
對于一些從未走上過職場的考生而言,可能會比較缺乏面試的經(jīng)驗(yàn)。無論是什么類型的面試,有一個環(huán)節(jié)總是少不了,那就是自我介紹。建議從學(xué)術(shù)背景、相關(guān)翻譯經(jīng)驗(yàn)以及個人對翻譯的熱情和想法等方面進(jìn)行介紹。在準(zhǔn)備時,先將自己要將的內(nèi)容寫下來,修改潤色,然后再背熟??梢越o自己錄音,然后針對錄音中出現(xiàn)的問題進(jìn)行改進(jìn)。一般自我介紹3-5分鐘即可,時間不可過短,也不宜過長。接下來面試?yán)蠋煏痛蠹业淖晕医榻B問一些相關(guān)的問題。相信對于報考翻譯碩士的同學(xué)而言,這一關(guān)應(yīng)該不算太難。在回答時,發(fā)音清晰,語速正常,注意與面試?yán)蠋熯M(jìn)行眼神交流即可。
但對于有些院校而言,還有一塊針對英語或翻譯能力的考察,相對會難一些。例如,某些院校會在面試之前,發(fā)給大家一篇英語文章,要求在15分鐘內(nèi)閱讀理解,然后面試時會就文章內(nèi)容進(jìn)行提問。可能會讓你用中文翻譯某些段落,或者用英文進(jìn)行釋義。這時翻譯的功底和臨場反應(yīng)能力都會顯得十分重要。即便是不會,也不要立刻就慌了神,按自己的理解直接說出來即可。面試?yán)蠋熞话悴粫室獾箅y學(xué)生。甚至有的老師會很善意地提示學(xué)生,解釋某些詞的含義,幫助你進(jìn)行翻譯。注意在面試完成之后,要向面試?yán)蠋煴磉_(dá)謝意。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。