2018/9/17 13:37:00
翻譯學習技巧:怎么通過看美劇學英文
我們先來看一些由樂文翻譯整理的蠻不錯的適合學英文的美劇:
Modern Family 摩登家庭——了解美國的家庭生活
Friends, 老友記——看美國朋友是如何交流的。
Sex & the City, 欲望都市——了解美國單身是怎么過的。
Vampire Diaries, 吸血鬼日記——主要是看帥哥美女。
Desperate Housewives, 絕望主婦——對白很聰明,人物有代表性。
Gossip Girls, 緋聞女孩——欣賞時尚,幻想有一天你也可以過上那樣的生活。
Two and a Half Men, 好漢兩個半——看一家男人是如果過日子的。
Breaking Bad, 絕命毒師——了解國外販毒圈子。
Big bang,生活大爆炸——看 Sheldon 出糗!
我們在看美劇的同時,會注意到經(jīng)常有翻譯出錯,這其實是很普遍的現(xiàn)象。我在看美劇的中文字幕時,經(jīng)??梢哉业讲纭,F(xiàn)在舉個老友記第一季第一集數(shù)的翻譯不當?shù)牡胤?。比如?span>
原文:Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him! 翻譯:Joey: 得了,你和那家伙出去了!他肯定有問題!
這里的going out不是簡答地出去的意思。這里是指這兩個人已經(jīng)約會很多次了,有點談戀愛的意思,但又不算是正式的談戀愛。所以說,就簡單的一個詞組表達了很多的意思。
好多的翻譯出錯,最關鍵的問題在于,翻譯人員本身的功力不夠深厚,而且很多詞匯,句子,如果你不是在美國土生土長的話,很難意譯到位!
那么,看美劇到底能不能提高英語。答案是肯定的,但是有個前提,看你怎么去學習美劇。
再舉個例子,比如 at last 和 finally,我?guī)缀鯖]有聽到中國的學生用對過。At last 是指最終的意思,著重于時間上的跨度。比如 After being single for 10 years, at last she got married.
而Finally 也有最終的意思,但是它還有一個是順序里的最后一步,用at last 的地方可以用Finally(表示最終)而當Finally 表示最后一步的時候,我們就不能用at last.
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。