9/17/2018 2:39:00 PM
翻譯公司的規(guī)模雖然小但責任卻很大
中國翻譯行業(yè)大約有5000億元,像樂文翻譯這樣一家小規(guī)模翻譯公司,可以說是數(shù)不勝數(shù)。
相信任何一個了解翻譯行業(yè)的人都不會否認,作為一個傳統(tǒng)文化服務領域,規(guī)模并不難代表什么。
事實是,如果一家翻譯公司能夠在這個行業(yè)成功經(jīng)營超過5年,那么這家翻譯公司一定擁有一些實力雄厚的合作伙伴,可能是某家大型金融機構,某家上市公司,某家跨國企業(yè),甚至是國家機關部委。這家公司常年在為這些客戶提供翻譯服務的時候,大量的接觸了許多行業(yè)內(nèi)幕,企業(yè)信息等。所有人都明白,這些信息的價值非常重要。
當然,任何一家翻譯公司都會與客戶簽訂保密協(xié)議,受法律約束,但,大量的內(nèi)幕消息,價值信息,這無疑考驗著翻譯公司的行業(yè)自律和從業(yè)人員的道德底線,與規(guī)模無關,事關責任!
Many students who receive financial aid get a refund at the beginning of the semester – a lump sum meant to cover costs like living expenses, transportation and books and supplies. Some students turn that refund into a monthly "paycheck," a strategy that can help with money management.
"When I was almost 50 and went back to school after being laid off from my job, I most definitely used my financial aid as a paycheck," says Debi Goldben, who attended the College of Central Florida for her associate degree. "I was attending a community college, and there was always money left after tuition and fees. I always bought used books and then budgeted the rest over the term."
Goldben, who was married at the time, parceled the lump sum she received from financial aid into $200 earmarked amounts each month. She used that $200 a month, along with her weekly $100 paycheck from work-study, to pay for books and living expenses for her family of four.
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。