2018/9/18 9:23:00
對(duì)于歐洲語言行業(yè)的期待與擔(dān)憂
歐洲語言行業(yè)協(xié)會(huì) (European Language Industry Association, Elia) 發(fā)布了《2018 年語言行業(yè)調(diào)查 – 歐洲語言行業(yè)的期待與擔(dān)憂》( 2018 Language Industry Survey – Expectations and Concerns of the European Language Industry ) 報(bào)告,其中針對(duì) 55 個(gè)國家的語言服務(wù)公司和個(gè)人譯員進(jìn)行了調(diào)查統(tǒng)計(jì),共收回 1285 份問卷。該報(bào)告通過統(tǒng)計(jì)的形式闡述了歐洲語言服務(wù)行業(yè)在行業(yè)結(jié)構(gòu)、技術(shù)、市場(chǎng)、就業(yè)、投資、認(rèn)證、運(yùn)營、培訓(xùn)等方面的期待與擔(dān)憂,能夠幫助讀者在一定程度上總結(jié)歐洲語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)和方向。
下面就報(bào)告的各項(xiàng)數(shù)據(jù)進(jìn)行簡(jiǎn)要的概括和總結(jié):
· 調(diào)查對(duì)象:由于本次報(bào)告加入了個(gè)人譯員的反饋結(jié)果,因此從反饋數(shù)量來看比2017年增加了48%。在行業(yè)結(jié)構(gòu)方面,大部分歐洲語言服務(wù)公司都是年銷售額低于100萬歐元的“小公司”,大部分公司人數(shù)不超過10人。
· 直接客戶的比例:無論是公司還是個(gè)人譯員,直接客戶的比例越大,一般來說年收入越高。在垂直領(lǐng)域方面,使用語言服務(wù)頻率最高的是法律,然后是生命科學(xué)。就個(gè)人譯員來說,法律翻譯占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,這可能是由于某些歐洲國家要求由認(rèn)證的個(gè)人譯員來進(jìn)行認(rèn)證翻譯。
· 市場(chǎng)發(fā)展:63%的公司預(yù)計(jì)2018年行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)會(huì)更加激烈,而67%的公司預(yù)計(jì)今年業(yè)務(wù)將增長,只有5%的公司認(rèn)為業(yè)務(wù)會(huì)萎縮,這說明行業(yè)對(duì)于市場(chǎng)前景普遍看好。
· 價(jià)格方面:2016年翻譯服務(wù)的實(shí)際價(jià)格和語言服務(wù)公司的預(yù)期價(jià)格都比之前降低了20%-25%;到2017年,實(shí)際價(jià)格和預(yù)期價(jià)格有所上升,但仍然處于下降趨勢(shì);到2018年,語言服務(wù)公司預(yù)計(jì)價(jià)格將比之前上升3%,這表示翻譯服務(wù)價(jià)格正處于逐年上漲的趨勢(shì)。
· 語言服務(wù)行業(yè)就業(yè)增長:2015-2017年間就業(yè)增長預(yù)期有較大幅度的增加,但是實(shí)際增長率卻相對(duì)穩(wěn)定;2018年就業(yè)增長率保持在33%左右。
· 質(zhì)量認(rèn)證要求:2017年對(duì)認(rèn)證要求的提高,相應(yīng)增強(qiáng)了大家對(duì)2018年提高要求的預(yù)期。有25%的公司預(yù)計(jì)認(rèn)證要求將更加嚴(yán)格。沒人認(rèn)為要求將降低。
· 投資方面:有54%的公司表示有投資計(jì)劃,其中40%希望在2018年落實(shí),只有7%的公司有減資計(jì)劃??傮w來說,歐洲語言服務(wù)行業(yè)投資情緒十分積極,大部分公司都表示將有投資計(jì)劃。
· 操作流程:有40%的公司表示將增加外包投入,說明外包仍然是翻譯公司的主要操作模式。值得一提的是機(jī)器翻譯加譯后編輯(MTPE)模式,有37%的公司表示將加大對(duì)MTPE模式的投入,另外有17%的公司表示正在試用這種新模式。關(guān)于眾包和離岸外包模式,雖然行業(yè)內(nèi)對(duì)這兩種模式存在爭(zhēng)議,但是仍然有一些公司表示將增加對(duì)新模式的投入或嘗試使用新模式。從數(shù)據(jù)來看,MTPE模式的增長速度超過外包,成為翻譯公司競(jìng)相嘗試的新模式。
· 機(jī)器翻譯:從數(shù)據(jù)來看,機(jī)器翻譯仍然不是主流的翻譯生產(chǎn)方式,只有20%左右的公司和個(gè)人每天使用機(jī)器翻譯,但是完全不使用機(jī)器翻譯的公司和個(gè)人數(shù)量不斷減少,這表示業(yè)內(nèi)正在逐漸接受機(jī)器翻譯,越來越多的企業(yè)和個(gè)人愿意接受和嘗試機(jī)器翻譯。
· CAT工具的使用:絕大部分翻譯公司都已經(jīng)使用CAT工具,其中使用覆蓋率最廣的是SDL Trados,緊隨其后的是Memoq、Memsource、Wordfast 和Across。在其他翻譯技術(shù)方面,使用頻率最高的是光學(xué)字符識(shí)別技術(shù) (OCR) 和字幕技術(shù),緊隨其后的是語音識(shí)別技術(shù),后者多用于個(gè)人譯員。
· 培訓(xùn)方面:熱門的培訓(xùn)方向包括翻譯技術(shù)、管理、軟技能和課題專業(yè)化。
· 語言服務(wù)行業(yè)面臨的挑戰(zhàn)方面:最大的挑戰(zhàn)是價(jià)格壓力,緊隨其后的是時(shí)間壓力,翻譯服務(wù)過于同質(zhì)化以及譯員資源不足。在語言服務(wù)公司面臨的諸多壓力當(dāng)中,資源不足、品牌壓力、質(zhì)量要求和公司策略這四個(gè)方面的壓力在2016年之后變得更加嚴(yán)峻。
· 行業(yè)趨勢(shì):多數(shù)公司表示對(duì)翻譯需求、技術(shù)和機(jī)器翻譯持樂觀態(tài)度,這表示翻譯需求將進(jìn)一步增加,技術(shù)和機(jī)器翻譯的應(yīng)用也將為行業(yè)帶來利好。與此同時(shí),價(jià)格壓力、機(jī)器翻譯的挑戰(zhàn)和低價(jià)劣質(zhì)競(jìng)爭(zhēng)也是業(yè)內(nèi)普遍存在的擔(dān)憂。
本次2018歐洲語言行業(yè)調(diào)查報(bào)告在2017年的基礎(chǔ)上進(jìn)一步確定了積極的行業(yè)前景。隨著機(jī)器翻譯的發(fā)展,越來越多公司愿意嘗試新技術(shù),給行業(yè)帶來了新的可能。報(bào)告認(rèn)為,2018年是機(jī)器翻譯年。除此之外,CAT工具的使用、校企合作和實(shí)習(xí)生制度、行業(yè)增長因素和壓力等方面的數(shù)據(jù)也讓我們能夠更加清晰地鳥瞰整個(gè)語言服務(wù)行業(yè)。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。