9/18/2018 2:27:00 PM
追求卓越,樂文翻譯
樂文翻譯認(rèn)為,一名好的翻譯一定要具備如下的條件:扎實(shí)的中文基礎(chǔ)、深厚的英文功底、合理的知識結(jié)構(gòu)、靈活全面的翻譯技巧和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這五個方面缺一不可。當(dāng)然,作為一個口譯人員,還需要有較強(qiáng)的邏輯思維能力、快速的反應(yīng)能力、良好的記憶力及極好的心理承受能力等等。
在世界經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代,我們現(xiàn)在很多年輕人都認(rèn)識到了學(xué)好外語對自己將來工作和生活的重要意義,因此花在外語尤其是英語上的時(shí)間很多,但是我們很多學(xué)生卻都忽視了對自己母語漢語的學(xué)習(xí),這是一個不得不令我們教育管理部門需要予以正確引導(dǎo)和逐步糾正的大問題??梢赃@么說,你能否把一篇英文稿件翻譯成漢語,與你的英文功底有關(guān),但是翻譯出來的譯文質(zhì)量就與你的漢語水平息息相關(guān)了。個人翻譯同樣一篇英文稿件,可能質(zhì)量會有一百個等級。既然是一個翻譯,必然涉及到兩種語言或多種語言的相互轉(zhuǎn)換。就中英互譯來說,英翻中時(shí),你需要在理解英文原文的基礎(chǔ)上準(zhǔn)確的按照漢語的表達(dá)習(xí)慣翻譯為不懂外語的人能夠看懂的譯文。如果你的中文功底不夠,明明理解了原文的意思(當(dāng)然這是建立在良好的英文基礎(chǔ)之上的),但是你覺得下筆時(shí)非常困難,為何?可能你的漢語表達(dá)能力有問題。真正合格的譯稿是讀者閱讀時(shí),應(yīng)該感覺譯稿通順流暢,基本上感覺不到這是一篇譯稿,而感覺是作者直接用中文撰寫的。
樂文翻譯由具有不同專業(yè)背景和知識結(jié)構(gòu)的資深專業(yè)翻譯和留學(xué)歸國人員組成,是一家從事專業(yè)翻譯的服務(wù)機(jī)構(gòu);依托首都人才優(yōu)勢,幾年來始終堅(jiān)持以"顧客的滿意是我們的追求"為服務(wù)理念,以"質(zhì)量第一、追求卓越"為服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),致力于打造一支快捷、高效的翻譯團(tuán)隊(duì)。公司引進(jìn) ISO 質(zhì)量管理體系,對稿件進(jìn)行嚴(yán)格的質(zhì)量控制,并提供集編輯、印刷等為一體的綜合性服務(wù)。
在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的快速步伐中,外國公司入駐日益增多,所以,總體上未來翻譯的行業(yè)市場前景市相當(dāng)可觀的,樂文翻譯也會努力做到最好。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。