2018/9/18 15:49:00
翻譯的專業(yè)在非專業(yè)翻譯公司里的遭遇
有人覺得在翻譯公司當(dāng)翻譯太辛苦了, 尤其做筆譯的, 整天面對(duì)一份又一份的文件, 永遠(yuǎn)也碼不完的字,總會(huì)感嘆說: 要是去個(gè)什么進(jìn)出口公司謀個(gè)差事,可能會(huì)輕松多了, 豈不知, 家家有本難念的經(jīng), 下面我們就來聽聽各位大俠的切身體會(huì) :
憂郁如斯:對(duì)于翻譯公司翻譯的專業(yè)性太有體會(huì)了。
翻譯公司的人以為學(xué)英語(yǔ)的就什么都懂,今天老總的親戚要出國(guó),讓你幫忙弄個(gè)出國(guó)文件, 就怕一些固有的說法給人弄錯(cuò)了,耽誤人家事。在網(wǎng)上好一頓狂搜, 好在并不復(fù)雜,糊弄過去了。
公司有技術(shù)交流會(huì),領(lǐng)導(dǎo)好意讓我去提高提高,人家的翻譯公司是技術(shù)專業(yè)出身,后來自學(xué)的英語(yǔ),做翻譯有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),當(dāng)時(shí)我剛畢業(yè),英語(yǔ)水平本來就一般般,專業(yè)的東西狗屁不通,進(jìn)行到一半,領(lǐng)導(dǎo)心血來潮,非讓我上去翻譯, 往那一站,我直接就毀了,讓我在廣大同事面前丟盡了人。這件事讓我郁悶到如今啊。
確實(shí),英語(yǔ)專業(yè)就等于沒有專業(yè),想做專業(yè)翻譯很難。到底要如何入手呢?
大家要知道,這年頭干什么都不容易,很多人還很羨慕翻譯公司這份工作呢,在中國(guó)就是這樣,人多飯少,競(jìng)爭(zhēng)大,不是只有翻譯這行這樣,祝大家前程萬里。
當(dāng)天堂開始下雪: 我也是英語(yǔ)專業(yè)的…… 外面的人還不理解,說英語(yǔ)專業(yè)就是活字典,居然還有不認(rèn)識(shí)的單詞。很多翻譯公司也是需要相關(guān)的背景的,什么船舶啊,電子啊,機(jī)械啊,你一說這些單詞你不認(rèn)識(shí),然后就受歧視了..........
翻譯公司覺得其他行業(yè)更難, 翻譯只要開開心心地在電腦前啃文字就對(duì)了。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。