成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/9/18 16:22:00

翻譯公司:攻克職業(yè)翻譯的幾座“堡壘”

       專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯成為發(fā)展瓶頸。某外貿(mào)公司翻譯周小姐剛到公司做翻譯時(shí),看到公司的產(chǎn)品說(shuō)明書立馬傻了眼。對(duì)于公司產(chǎn)品機(jī)械類翻譯的術(shù)語(yǔ),因?yàn)槠綍r(shí)沒(méi)有接觸過(guò),好多設(shè)備的中文名字周小姐連看都沒(méi)看到過(guò),更別提翻譯。周小姐認(rèn)為,翻翻譯尤其是公司翻譯,經(jīng)常會(huì)碰到專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,嚴(yán)重影響進(jìn)一步發(fā)展的機(jī)會(huì)。

 

-   諺語(yǔ)、成語(yǔ)翻譯

 

        諺語(yǔ)、成語(yǔ)最難翻譯。周小姐在翻譯過(guò)程中經(jīng)常需要翻譯諺語(yǔ)、成語(yǔ),雖然中文可能就這么幾個(gè)字,但是很難找到相應(yīng)匹配的外文來(lái)翻譯,也不可能長(zhǎng)篇累牘地向客戶解釋。因此,周小姐需要經(jīng)常瀏覽專業(yè)翻譯網(wǎng)站,熟記某些成語(yǔ)和諺語(yǔ)的固定譯法。

 

-   口音翻譯

 

        口音給翻譯帶來(lái)困難。周小姐在學(xué)校里已經(jīng)習(xí)慣了標(biāo)準(zhǔn)美音英音,然而有個(gè)老板的重要客人的奇怪的發(fā)音讓她頓時(shí)心慌。客人的語(yǔ)速雖然慢,但是口音非常重,她好幾次都沒(méi)有反應(yīng)過(guò)來(lái),多次請(qǐng)求客人重復(fù)。翻譯對(duì)象可能來(lái)自世界各個(gè)地區(qū),難免帶有些口音,要求翻譯有很強(qiáng)的適應(yīng)能力,習(xí)慣翻譯對(duì)象濃厚的口音。

 

-   文化背景不同翻譯

 

  文化背景不同易造成誤會(huì)。個(gè)人助理兼翻譯王小姐經(jīng)常遇到尷尬的場(chǎng)面,比如外國(guó)人比較避諱年齡和薪資問(wèn)題,但是中國(guó)人的習(xí)慣是在見(jiàn)面時(shí)會(huì)提及此類問(wèn)題,不知道如何翻譯。翻譯不僅僅只考慮字面的意思,同時(shí)要充分地考慮到對(duì)方的文化以及習(xí)俗。

 

  一接到某國(guó)際信息高級(jí)論壇的case后,就絲毫不能馬虎,我馬上與主辦方取得聯(lián)系,了解整個(gè)會(huì)議的背景和流程,演講人的基本背景、演講稿或大綱,盡量多地搜集一些背景材料。當(dāng)時(shí),由于該專業(yè)翻譯會(huì)議分四五個(gè)分場(chǎng)同時(shí)進(jìn)行,整個(gè)辦公室的人員分頭準(zhǔn)備,各自整理出自己的中英詞匯雙語(yǔ)對(duì)照表,大家共享。

 

  雖然事先我已經(jīng)基本熟悉了整個(gè)會(huì)議的相關(guān)背景和專業(yè)資料,但是會(huì)議當(dāng)天,我還是很早就到了會(huì)議廳,尋找既懂行又懂英語(yǔ)的人員進(jìn)行交流。我認(rèn)為,這一步是非常關(guān)鍵的翻譯,有些專業(yè)知識(shí)光靠翻譯人員是不夠的,與懂行的人員進(jìn)行溝通,可以解決不少專業(yè)的知識(shí)。專業(yè)翻譯人員要有不恥下問(wèn)的精神。

 

  一般來(lái)說(shuō),同聲傳譯分兩到三人一組,專業(yè)翻譯2030分鐘交換一次。這次,我和趙小姐安排在了一組。進(jìn)入緊張的翻譯階段后,當(dāng)我翻譯時(shí),趙小姐也在旁邊協(xié)助,尤其是遇到演講者講到數(shù)字的時(shí)候,趙小姐都會(huì)及時(shí)地遞上剛剛記下來(lái)的準(zhǔn)確數(shù)字?,F(xiàn)在,翻譯對(duì)我來(lái)說(shuō)已經(jīng)駕輕就熟了,記得剛開(kāi)始專業(yè)翻譯時(shí),有一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)不知道怎么專業(yè)翻譯,思考了半天。結(jié)果,演講者后面講什么都記不住了,這時(shí)多虧了身邊的伙伴,馬上補(bǔ)臺(tái),迅速地頂了上去,整個(gè)專業(yè)翻譯做得天衣無(wú)縫,所有會(huì)場(chǎng)的人員都沒(méi)有感覺(jué)到同聲傳譯小棚里發(fā)生的故事。

 

  其實(shí)作同聲傳譯非常累,有時(shí)為了專業(yè)翻譯好一場(chǎng)會(huì)議,要提前作很長(zhǎng)時(shí)間的準(zhǔn)備。甚至經(jīng)常由于考慮翻譯內(nèi)容而難以入睡。一天翻譯下來(lái),有時(shí)感覺(jué)人都虛脫了。不過(guò),事后看到大家對(duì)我們專業(yè)翻譯工作的認(rèn)同,我們也很欣慰。

 

——選自:樂(lè)文翻譯

 

樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1