5/20/2020 5:53:00 PM
北京影視翻譯公司_影視翻譯就業(yè)前景_影視英文翻譯
影視劇是一門形聲結合的藝術。作為一門綜合藝術,影視劇承載著豐富的文化內涵和文化意象,隨著西方影視劇不斷涌入中國,影視翻譯的需求量也不斷增加,樂文翻譯公司介紹影視翻譯資訊。
·影視翻譯的專業(yè)前景
1、娛樂化和潮流化趨向
現(xiàn)代經濟社會發(fā)展較為迅速,壓力不斷增大,在這種工作環(huán)境和壓力下,人們要不斷釋放這種壓力。影視作品的觀賞過程會讓觀眾得到一定放松。影視作品是娛樂性質,語言形式上也較為輕松自如。
2、翻譯速度加快
我國國外影視作品的引進力度可謂是空前的,從事影視翻譯工作人員不斷壯大。影視翻譯人員的翻譯水平和外國文化理解水平不斷提高,加快了影視作品的翻譯速度。
·影視翻譯的特點
1、還原詞意,表達準確
影視翻譯的譯文長短要和口型吻合,不僅要語言的準確性,而且要講究語言的藝術性和豐富性。同時,影視翻譯涉及的知識面很廣,譯員對來源的風土人情、天文地理、科學技術等領域都應了解。
2、忠實和通順
影視翻譯要做到“信、達、雅”?!靶拧敝缸g得準確、傳神;“達”指表達清楚;“雅”指生動有味。在影視翻譯時,雖不能找到完全對應的語言,故有的需直譯,有的必須意譯。
3、易于上口,情感相吻
影視翻譯的作品還必須使之貼近生活,貼近觀眾,使之易于上口便于聽懂,這樣,再經過配音才能與人物表情和口型相吻合,最終達到自然、逼真的藝術效果。
4、遵循“雅”、“俗”共賞原則
影視翻譯要雅俗共賞,走“通俗化”的路。所謂“通俗化”,實際上就是對觀眾負責并服務的原則,要求影視翻譯人員需設身處地為普通大眾著想,必須易于觀眾理解。
·樂文翻譯公司
本公司擁有專業(yè)影視翻譯人員,一直秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。選擇樂文翻譯讓客戶放心下單,安心收單是企業(yè)發(fā)展的基礎。
——選自:樂文翻譯公司
——————————————————————————————————————————————————————————
99%的人還閱讀了: