2020/8/31 17:55:00
展會現(xiàn)場口譯_口譯翻譯公司
·什么是展會口譯?
指在展會現(xiàn)場為語言尋求雙方提供即時口譯的一種翻譯服務,展會現(xiàn)場口譯人員需在展會現(xiàn)場進行實時產(chǎn)品介紹和答疑的口譯。
·展會口譯人員須注意哪些細節(jié)問題?
在展會口譯中,譯員有可能會遇到各種各樣的狀況,而口譯中的一些小細節(jié)也往往會影響到翻譯的效果、客戶的體驗等。所以,展會口譯人員需要格外注意一些細節(jié)問題。
1、守時守信、時間觀念較強
·守時守信
展會口譯中守時很重要,展會口譯要求譯員按時到位。所以在各種陪同口譯、商務洽談、會議交傳、新聞發(fā)布,乃至同聲傳譯中,展會口譯人員按時就位是首要基本要求。否則不僅影響翻譯公司的誠信、展會口譯人員的誠信,更可能給客戶帶去不必要的麻煩。
·時間觀念較強
在展會現(xiàn)場口譯中,展會口譯人員必須要有時間觀念,即使是通過規(guī)頻來迚行展會口譯,也不可放松警惕。如果有其他不可抗的外因,需要及時通知客戶,避免不必要的誤會和損失。
2、合時宜的行為舉止、禮儀禮節(jié)
(1)禮儀禮節(jié)是展會口譯人員需具備的基本要素。展會口譯人員往往代表的不止自己、其所屬的翻譯公司,更是代表翻譯人員所服務的客戶,例如各種商務洽談口譯、會議交傳同傳、展會陪同口譯等,展會口譯人員可能代表著一個企業(yè)的形象,甚至是一個國家的形象。
(2)所以, 展會口譯人員必須注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等。 譯員需根據(jù)場合來選擇口譯時的措辭和著裝。如較正式的場合需著正裝和化淡妝,翻譯語氣較正式。如娛樂場所,可穿著稍隨意,翻譯語氣活潑輕松些。
3、充分的展會前準備工作
在接到展會口譯任務后,不論是在心理上還是在專業(yè)知識上都需提前做好充分準備。儲備一些相關的詞匯、專業(yè)知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準備,以便以最好的狀態(tài)去完成接下來面臨的翻譯工作。
4、良好的心態(tài)和隨機應變能力
·樹立自信
無法避免展會口譯現(xiàn)場突發(fā)情況的發(fā)生,而這時,越慌亂越譯不好。所以譯員需樹立良好的自信心,不論在什么樣的場合,面對什么樣的人,都需要百分百相信自己的翻譯能力,從容淡定地應對一切突發(fā)狀況。
·臨場應變能力
這也是對展會口譯人員臨場應變能力的考驗,不僅是在突發(fā)狀況時懂得從容,在雙方有一些語言上的沖突或者場面尷尬時,翻譯人員也起到一個從中調解的作用,展會口譯人員可以在翻譯的過程中用語言巧妙的化解這種沖突和尷尬。
5、腦記和筆記合理搭配
·腦力記憶
展會口譯不僅考驗翻譯人員的語言技巧,更考驗翻譯人員的記憶力。在口譯時,展會口譯人員需在極其短暫的時間內及時傳達講話人的意思,首先就需要展會口譯人員記住講話人的語言,再在大腦里將其轉化為另一種語言,再將講話人的話用另一種語言表述出來,這個過程除了一些其他的專業(yè)因素,記憶也是極為重要的一個因素。
·筆記輔助記憶
但有時講話人滔滔不絕,忘記停頓,所以譯員就有可能出現(xiàn)漏記,這時靠腦子記較為困難,就要做筆記輔助記憶,記住關鍵的語句,腦記和筆記有機并用,這樣才能更全面、貼切的表達出講話人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻煩和損失。
——選自:樂文翻譯公司
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————