2018/5/29 17:05:00
洛陽翻譯公司日語翻譯有哪些規(guī)律
中日貿(mào)易交流的日漸頻繁,使得日語翻譯在翻譯行業(yè)中也占有很高的比重,做好日語翻譯也就至關(guān)重要。想要做好日語翻譯首先應(yīng)了解一些基本常識(shí)。要想做好日語翻譯,首先要了解日語翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)。樂文洛陽翻譯公司告知您日語翻譯一般有以下五大語法特點(diǎn):
1、主語在前,謂語在后。
2、賓語和補(bǔ)語在主謂語之間。
3、修飾語在被修飾語之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞設(shè)問
在日語翻譯過程中,可以采用直譯的方法,但是要根據(jù)實(shí)際情況而定,直接按照原文,逐字翻譯。
2、轉(zhuǎn)譯
如果遇到生疏詞匯,或者是沒有適合的詞語表達(dá),可以采用轉(zhuǎn)譯的方法,根據(jù)上下文進(jìn)行判斷,使用其他的詞進(jìn)行翻譯。
3、加譯
加譯主要是通過增加詞匯,來讓翻譯文表述的更加準(zhǔn)確,是翻譯過程中常用的方法。
4、減譯
簡(jiǎn)潔的語言能夠讓文章表達(dá)更清楚,如果翻譯過來詞匯較多,過于累贅,可以在不損害原文基礎(chǔ)進(jìn)行減譯。
5、認(rèn)真聽
日語口譯聽寫題最好的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì)在試卷上清晰地給出來,理論上在考試時(shí)我們只需要專注聽挖空部分的單詞就可以了。
6、準(zhǔn)確寫
不管聽得多么正確,如果寫在試卷上的答案有誤的話,還是會(huì)被判錯(cuò)誤。所以這最后一點(diǎn)盡管簡(jiǎn)單,但卻關(guān)系重大。
7、合理預(yù)測(cè)
1、主語在前,謂語在后。
2、賓語和補(bǔ)語在主謂語之間。
3、修飾語在被修飾語之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞設(shè)問
在日語翻譯過程中,可以采用直譯的方法,但是要根據(jù)實(shí)際情況而定,直接按照原文,逐字翻譯。
2、轉(zhuǎn)譯
如果遇到生疏詞匯,或者是沒有適合的詞語表達(dá),可以采用轉(zhuǎn)譯的方法,根據(jù)上下文進(jìn)行判斷,使用其他的詞進(jìn)行翻譯。
3、加譯
加譯主要是通過增加詞匯,來讓翻譯文表述的更加準(zhǔn)確,是翻譯過程中常用的方法。
4、減譯
簡(jiǎn)潔的語言能夠讓文章表達(dá)更清楚,如果翻譯過來詞匯較多,過于累贅,可以在不損害原文基礎(chǔ)進(jìn)行減譯。
5、認(rèn)真聽
日語口譯聽寫題最好的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì)在試卷上清晰地給出來,理論上在考試時(shí)我們只需要專注聽挖空部分的單詞就可以了。
6、準(zhǔn)確寫
不管聽得多么正確,如果寫在試卷上的答案有誤的話,還是會(huì)被判錯(cuò)誤。所以這最后一點(diǎn)盡管簡(jiǎn)單,但卻關(guān)系重大。
7、合理預(yù)測(cè)
考試中錄音播放的是語意貫通的一篇文章。既為文章,則必須是圍繞著一個(gè)固定主題展開的。如果能在開始聽寫之前就對(duì)整個(gè)段落的主題。
相關(guān)閱讀:中文譯日語每千字價(jià)格,日語譯中文每千字價(jià)格,如何保證日語口語翻譯質(zhì)量?日語翻譯有哪些規(guī)律?洛陽專業(yè)日語翻譯,洛陽日語翻譯公司,專業(yè)日語翻譯公司