2018/6/7 15:27:00
洛陽(yáng)專業(yè)法律訴訟文件翻譯公司
訴訟,是司法機(jī)關(guān)和案件當(dāng)事人在其他訴訟參與人的配合下為解決案件依法定訴訟程序所進(jìn)行的全部活動(dòng)。而仲裁則是雙方就他們之間的糾紛,約請(qǐng)沒(méi)有直接利害關(guān)系并具有一定權(quán)威的第三者來(lái)居中公斷。法院審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國(guó)通用的語(yǔ)言、文字。而作為證據(jù)提交給法院的文件更是要求了文件的準(zhǔn)確性和真實(shí)性,翻譯文件必須準(zhǔn)確真實(shí)、不得隨意增刪、杜撰或推測(cè)。
法律訴訟文件翻譯涉及起訴狀、答辯狀、法院傳票、原始證書(shū)文件、證人證言證詞、委托書(shū)、遺囑、公司章程、訴訟文件、移民文件、財(cái)產(chǎn)/證物出示、判決書(shū)、執(zhí)行文件、仲裁申請(qǐng)書(shū)、仲裁裁決書(shū)、和解協(xié)議等。以及在某些情況下需要由口譯人員出庭陪同翻譯。涉及的領(lǐng)域包括質(zhì)量糾紛、投資糾紛、股權(quán)糾紛、國(guó)際貿(mào)易糾紛、勞動(dòng)人事糾紛、名譽(yù)權(quán)侵權(quán)糾紛、知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)糾紛及其他民商事糾紛。
法律訴訟文件翻譯要求翻譯準(zhǔn)確性高,文中涉及很多領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ),所以必須專業(yè)內(nèi)的譯員才可以翻譯,我們公司通過(guò)14年的專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)積累,形成穩(wěn)定的翻譯項(xiàng)目組,可以高質(zhì)量快速處理緊急的文件翻譯項(xiàng)目。我們將嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的翻譯運(yùn)作流程,確保翻譯件的準(zhǔn)確性。
法律訴訟文件翻譯具有特定的風(fēng)格和措辭,我們對(duì)此有著良好的把握能力,并且了解中國(guó)及大多數(shù)英語(yǔ)法域的訴訟程序,熟悉各地區(qū)及主要國(guó)際仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁規(guī)則。我們?cè)?jīng)在數(shù)起涉及中國(guó)企業(yè)的國(guó)際仲裁(包括在香港國(guó)際仲裁中心、新加坡國(guó)際仲裁中心、國(guó)際商會(huì)仲裁院等)和訴訟(包括在美國(guó)、澳大利亞、BVI等)以及大量涉及外商投資企業(yè)的中國(guó)訴訟程序中提供訴訟仲裁文件翻譯服務(wù)。
法律文件是企業(yè)處理的最敏感文件。一個(gè)詞足以影響審訊的結(jié)果,改變法庭訴訟的進(jìn)程,甚至制造或打破一件案子。如果您有法律方面的文件需要從一種語(yǔ)言翻譯到另一種語(yǔ)言,您不能忽視翻譯中的每一個(gè)用詞。與樂(lè)文翻譯合作您根本不會(huì)有這樣的風(fēng)險(xiǎn),也無(wú)需冒這樣的風(fēng)險(xiǎn)。歡迎您致電樂(lè)文洛陽(yáng)翻譯公司:400-895-6679
法律訴訟文件翻譯英語(yǔ)常用詞匯:
forms of action 訴訟格式
cause of action 訴因,訴訟理由
right of action 訴權(quán),訴訟權(quán)利
action at common law(equity) 普通法(衡平法)訴訟
action in personam 對(duì)人訴訟
action in rem 對(duì)物訴訟
action of contract 合同之訴
action of trespass 侵權(quán)之訴
The creditor brought an action against his debtor.
債權(quán)人對(duì)債務(wù)人提起了訴訟。
To get damages from Ms. Yung, you must bring an action against her and prove your case.
要想從楊太太手中得到賠償,你必須起訴她,并證明你的請(qǐng)求。