成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/9/2018 10:33:00 AM

譯者應(yīng)該先打好漢語功底

經(jīng)受過多年正規(guī)的專業(yè)外語培訓(xùn),或者從國外讀了翻譯碩士回來,又或者在翻譯公司具有多年工作經(jīng)驗,為何他們還都不能成為一名合格的翻譯人才?

 

問題究竟出在哪里?為此,筆者特地采訪了一些業(yè)內(nèi)人士和翻譯教學(xué)專家。

 

網(wǎng)絡(luò)、電視的流行語言“戕害”翻譯人才,譯者應(yīng)先打好漢語功底

 

劉繼華先生曾在美國《讀者文摘》做過高級編輯,翻譯出版過《跪下你的雙膝》、《伊人身后》等10余本著作。

 

他在接受筆者采訪時指出,“新人翻譯”之所以無法在“會外語”的基礎(chǔ)上提升自己,是因為他們的中外文兩種語言的基礎(chǔ)都不夠扎實。

 

好翻譯其實不是單純一種語言好就可以,“海歸”不代表就一定他兩種語言都掌握到位。

 

劉繼華說,要想成為一名合格的翻譯人才,首先要對所從事的語言有很好的把握和扎實的基礎(chǔ);

 

對語言的基本文法和詞匯的掌握要十分扎實,有比較好的運用和表達能力。

 

其次,人們往往學(xué)了外文,就丟了漢語功底,事實上翻譯是兩種語言的藝術(shù),所以譯者也要有很好的漢語功底,能很好地理解漢語的含義或能用準確的漢語來表達。

 

另外,高水平的譯者還必須具備相應(yīng)的知識背景,要了解兩種語言代表的兩種文化內(nèi)涵。

 

為什么很多人口語很流利,但外國人卻根本聽不懂?對于這個問題,劉繼華指出,這跟說話者表達的語言不地道有關(guān)。

 

“可能幾個詞在字典上的解釋都差不多,但在外語中卻相差非常大!”外語使用中很容易出現(xiàn)“失之毫厘,謬之千里”的錯誤。

 

外語學(xué)到一定程度時,必須逼迫自己放棄原有的“漢語釋義”,學(xué)會用外文的釋義來理解外文單詞,多看原汁原味的作品。

 

劉繼華指出,外語初學(xué)者學(xué)習(xí)外語的方式往往是孤立地背單詞,不會把單詞放到具體語言環(huán)境中理解。

 

他進一步指出,要想成為一名好翻譯,應(yīng)該多閱讀經(jīng)典著作,尤其是要多看“過去的書”!

 

然而,在電視和網(wǎng)絡(luò)時代長大的孩子,深受電視和網(wǎng)絡(luò)語言的影響,或者喜歡借用一些時尚雜志的時髦用語,結(jié)果翻譯得平淡如水,沒有文化,語言的使用也極其不規(guī)范。

 

一技之長勝過一紙文憑,實用主義和浮躁作風(fēng)不可取

 

廣東外語外貿(mào)大學(xué)研究翻譯理論專家穆雷教授認為,一技之長勝過一紙文憑

 

在我國,人們對翻譯工作了解并不多,甚至有一些誤解。比如,最常見的是,認為“學(xué)了外語就能翻譯”。

 

過了“專業(yè)四級”、“專業(yè)八級”考試就是高水平。事實上,這些等級證書至多僅是“語言能力”的證明,而不是“翻譯能力”的證明。

 

外語專業(yè)畢業(yè)的大學(xué)生,只能說明他學(xué)過外語。要想外語水平高,還需要實踐,包括翻譯在內(nèi)的各種語言實踐。

 

在多年的教學(xué)中,穆雷發(fā)現(xiàn)外語專業(yè)的學(xué)生之所以不能成為優(yōu)秀的翻譯人才,主要是他們的知識面過于狹窄,整體素質(zhì)不行。

 

“為什么文革以后的77、7879級的外語系畢業(yè)生都很有作為?穆雷說,那些人的發(fā)音肯定沒有現(xiàn)在的學(xué)生好,但是他們的整體素質(zhì)好!

 

這一點,香港做的比較好,香港的外語人才培養(yǎng)的是“知識型”人才,而國內(nèi)培養(yǎng)的卻是“語言技能型人才”,這勢必會造成人才素質(zhì)提升的后勁不足!

 

穆雷指出,現(xiàn)在學(xué)生越來越實用主義,學(xué)習(xí)帶有很大的功利性。他們在選課之前;

 

“經(jīng)常會問我們‘學(xué)了這門課對我找工作有什么作用’”,學(xué)風(fēng)很浮躁。

 

穆雷曾經(jīng)給廣外大學(xué)4年級的學(xué)生上過英美文學(xué)方面的課程,她發(fā)現(xiàn)學(xué)生非常不樂意學(xué)。

 

穆雷補充說,現(xiàn)在大學(xué)實行學(xué)分制讓學(xué)生自己選課程是很好,但是學(xué)校缺乏對學(xué)生的正確引導(dǎo)。

 

另外,現(xiàn)在學(xué)生安心上課的時間其實就只有3年,逃課的大四讓第四年的課程形同虛設(shè)。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


中國漢語的歷史意義


漢語翻譯成成語的常見方法


訪加拿大國家級口譯員杜蘊德-對漢語很熟悉


閱讀文章:積分+1