11/28/2018 4:07:00 PM
公司翻譯成英文名稱的命名原則和事項
【公司翻譯成英文名稱】取好公司英文名稱和好處:
企業(yè)字號是企業(yè)無形資產(chǎn)中商譽的主要載體,是企業(yè)CIS策劃及品牌戰(zhàn)略中非常重要的一個環(huán)節(jié),雖然根據(jù)我國《企業(yè)名稱登記管理實施辦法》,國內(nèi)沒有企業(yè)英文名稱注冊的硬性規(guī)定,但是一個好聽響亮的公司英文名稱不但可以使消費者容易記?。?/span>
而且可以引起某種積極的聯(lián)想,適合英語受眾誦讀,有利于其被世界各地的消費者接受,尤其對于需要經(jīng)常和外國企業(yè)或消費群體打交道的外向型企業(yè)。下面樂文翻譯公司小編總結(jié)了一些公司翻譯成英文名稱的命名原則和事項,讓我們一起來看看吧!
公司翻譯成英文名稱的翻譯方法:基本方法可以總結(jié)為兩大類,一是對應(yīng),二是新建。
一、【公司翻譯成英文名稱】對應(yīng)
1.【公司翻譯成英文名稱】原名稱(漢語拼音):好處是簡單易行且能保證專名唯一性,但對于英語受眾來說,拼音名稱不具備具體含義,還存在難發(fā)音或拗口的情形。
2.【公司翻譯成英文名稱】縮寫:如天成海泰英文名可寫為“T.C.H.T”每個大寫字母還可以賦予新的意思。
3.【公司翻譯成英文名稱】音譯:騰訊的英文名Tencent,康佳集團的英文名KONKA,與漢語發(fā)音很接近,而且叫得響,有國際范。
4.【公司翻譯成英文名稱】 組合創(chuàng)造詞:安信證券Essence Securities,網(wǎng)易Netease,青島中西譯通E-Tone
二、【公司翻譯成英文名稱】新建
1.【公司翻譯成英文名稱】漢譯英:公司翻譯成英文名稱盡量跟中文拼音有聯(lián)系,或者在詞義上與中文原語有某種關(guān)聯(lián),讓國內(nèi)人看了能很容易地與中文字號聯(lián)系起來,公司翻譯成英文名稱譯成有意義的某個與中文名稱不相干的英文詞后可能很難使受眾理解名稱與產(chǎn)品的關(guān)聯(lián),而且還可能會與某個消費群體所在國的禁忌發(fā)生沖突,造成不良后果,影響公司形象。因此,這種方法不推薦使用。
2. 【公司翻譯成英文名稱】英譯漢:選用發(fā)音接近且最好與行業(yè)相關(guān)的的懿詞,如AVON雅芳,Halma豪邁。
公司翻譯成英文名稱的注意事項:
1. 公司翻譯成英文名稱為便于品牌傳播的,名稱不超過6個字母或四個漢字。
2. 公司翻譯成英文名稱具有正面積極的意義,無歧義。
3. 公司翻譯成英文名稱易于誦讀,容易記憶和傳播。
以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的公司翻譯成英文名稱的命名原則和事項,希望對你有所幫助!
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: