成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

11/29/2019 4:20:00 PM

丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯詳解

樂(lè)文丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯公司是一家大型的專業(yè)的丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯翻譯公司,公司聘用的高水平丹麥語(yǔ)譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的測(cè)試和定期持續(xù)培訓(xùn)。我們認(rèn)為丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯需要的不單純是語(yǔ)言能力更需要高度的專業(yè)精神。除了語(yǔ)言能力,丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯對(duì)特定領(lǐng)域的深度了解和廣泛的經(jīng)驗(yàn)也是必要的。

此外,我們認(rèn)為好的譯員出于后天鍛煉而非先天才能,這就是我們投入大量時(shí)間錘煉丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯技術(shù)的原因。因此,每位譯者加入樂(lè)文丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯公司后都要接收定期培訓(xùn),吸收新知識(shí),適應(yīng)客戶對(duì)翻譯質(zhì)量的高要求。另外,我們堅(jiān)持使用譯文語(yǔ)言的母語(yǔ)使用者進(jìn)行丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯。

樂(lè)文丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯公司丹麥語(yǔ)翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴(yán)格按照200461日頒布實(shí)施的《翻譯服務(wù)規(guī)范》,實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯客戶部接受丹麥語(yǔ)稿件項(xiàng)目分析成立相應(yīng)的丹麥語(yǔ)翻譯項(xiàng)目小組專業(yè)丹麥語(yǔ)翻譯譯審或?qū)<倚8?/span>質(zhì)量控制小組最后把關(guān)客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。

丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯范圍:學(xué)歷證、結(jié)婚證、出生證、公司證明、駕照等)、法律文書(起訴書、公證書等)、標(biāo)書、說(shuō)明書(機(jī)械系統(tǒng)、圖紙、玩具、電器等)、紀(jì)實(shí)文章(涉及音樂(lè)、地理等方面)、銀行賬單、公司審計(jì)報(bào)告

丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯價(jià)格:每千字599元人民幣,丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯級(jí)別有三個(gè)級(jí)別,分別是丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯標(biāo)準(zhǔn)級(jí)、丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯專業(yè)級(jí)、丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯出版級(jí)。

丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯背景知識(shí)—丹麥語(yǔ)簡(jiǎn)介

丹麥語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族北日耳曼語(yǔ)支,是丹麥、歐盟的官方語(yǔ)言,通行于丹麥王國(guó)以及其屬地法羅群島、格陵蘭,也零星通行于德國(guó)、挪威和瑞典境內(nèi)的部分地區(qū)。

對(duì)于講其他語(yǔ)言的人來(lái)說(shuō),丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音是非常難以掌握的。它的語(yǔ)調(diào)顯得過(guò)于平坦而單調(diào)。丹麥語(yǔ)動(dòng)詞的不定式一般以元音字母e結(jié)尾,動(dòng)詞依時(shí)態(tài)的不同而變形,卻沒(méi)有人稱和數(shù)的變化。名詞有兩個(gè)語(yǔ)法性:通性與中性。在古丹麥語(yǔ)中,名詞有三個(gè)性,分別是陽(yáng)性、中性和陰性。在近代的語(yǔ)言改革之中,陰性和陽(yáng)性名詞合并組成通性名詞。通性名詞的數(shù)量大致占名詞總數(shù)的75%,在多數(shù)情況下,名詞屬于哪個(gè)性是沒(méi)有規(guī)律的,必須硬性記憶。丹麥語(yǔ)使用拉丁字母來(lái)書寫,只在字母表的末尾多了三個(gè)特殊的元音。這三個(gè)字母是1948年開(kāi)始施行的正字法中規(guī)定采用的。

丹麥語(yǔ)有很多方言,主要幾種是:1、通行于勃恩霍爾姆地區(qū)的勃恩霍爾姆方言;2、通行于菲因島的菲因方言;3、通行于日德蘭半島的日德蘭方言,以及哈蘭語(yǔ)、斯馬蘭語(yǔ)等。另外,在歷史上,由于瑞典南部曾長(zhǎng)期屬于丹麥的領(lǐng)土,因此,南部瑞典語(yǔ)曾經(jīng)被認(rèn)為是丹麥語(yǔ)的一種方言,和勃恩霍爾姆方言合稱為東部丹麥語(yǔ)?,F(xiàn)在,講南部瑞典語(yǔ)的人都生活在瑞典境內(nèi),因此瑞典官方自然將這種語(yǔ)言看作是瑞典的方言了。語(yǔ)言學(xué)上,通常將南部瑞典語(yǔ)看作是丹麥語(yǔ)和瑞典語(yǔ)之間的過(guò)渡語(yǔ)言。

·丹麥語(yǔ)語(yǔ)音

對(duì)于講其他語(yǔ)言的人來(lái)說(shuō),丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音是非常難以掌握的。和抑揚(yáng)頓挫的挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)比起來(lái),丹麥語(yǔ)語(yǔ)調(diào)顯得過(guò)于平坦而單調(diào)。字母r發(fā)咽喉擦音,即在口腔深處氣流和咽喉摩擦而發(fā)出的音,這和將r發(fā)為顫音的斯拉夫語(yǔ)言及羅曼語(yǔ)言極為不同。斯堪的納維亞語(yǔ)言特有的三個(gè)元音“?”、“?”、“?”的發(fā)音對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō)也很難掌握。

丹麥有個(gè)非常經(jīng)典的繞口令:r?dgr?d med fl?de(意為“澆了奶油的紅莓布丁”),難倒了很多外國(guó)人,因?yàn)檫@短短的一句中包括了三個(gè)“?”(兩種不同的發(fā)音方式)、咽喉擦音r、重音gr組合和軟化的d(發(fā)音類似與英語(yǔ)with中的th)。

? (open-mid front unrounded vowel) [?]–發(fā)音類似美國(guó)英語(yǔ)里元音字母e的短音。

? (close-mid front rounded vowel) [?]–在英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的語(yǔ)音,不過(guò)和中元音/эr/中去掉卷舌音的發(fā)音有點(diǎn)相似,和德語(yǔ)中的元音?相同,和法語(yǔ)單詞feu中的元音發(fā)音基本相同..

? (open-mid back rounded vowel) [?]–發(fā)音類似于英語(yǔ)單詞cause中au組合的發(fā)音,但是稍微短一些。在丹麥語(yǔ)中字母o有時(shí)也發(fā)同樣的音,例如在onkel(叔叔)一詞中就如此。

由于丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)非常難于掌握,丹麥人自己也曾如此揶揄自己的語(yǔ)言:“丹麥語(yǔ)與其說(shuō)是一種語(yǔ)言,不如說(shuō)是一種咽喉疾病。”另一種說(shuō)法更生動(dòng):“說(shuō)話的時(shí)候口中仿佛含著一個(gè)滾燙的土豆”。

丹麥語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律還包括:字母“d”的發(fā)音的軟化現(xiàn)象:聲門閉音。

丹麥語(yǔ)語(yǔ)音中有一個(gè)特別的喉塞音,即喉頭有一個(gè)短促而明顯的停頓,丹麥語(yǔ)中稱為“st?d”。有些詞雖然書面形式相同,但發(fā)音時(shí)是否帶喉塞音可以使詞義截然不同,例如祈使句:l?s若伴隨著st?d的話意思便是閱讀的意思(read)。如果沒(méi)有便是加載的意思(load)。重音通常落在第一個(gè)音節(jié)上。除某些方言外,樂(lè)音音調(diào)正在消失。近代丹麥語(yǔ)語(yǔ)法形式已經(jīng)簡(jiǎn)化,只有兩個(gè)格(主格和屬格),兩個(gè)性(通性和中性)。動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化。不定冠詞通性用en,中性用et;定冠詞通常加在名詞之后,通性單數(shù)名詞加 -en,中性單數(shù)加-et,復(fù)數(shù)不分性一律加-ne。名詞詞首字母的大寫已經(jīng)廢除。數(shù)詞21~99用20進(jìn)位制。丹麥語(yǔ)采用拉丁字母(見(jiàn)圖),但多3個(gè)元音字母:“?”、“?”、“?”。和挪威語(yǔ)一樣,許多字母不發(fā)音。

·丹麥語(yǔ)語(yǔ)法

丹麥語(yǔ)動(dòng)詞的不定式一般以元音字母e結(jié)尾。動(dòng)詞依時(shí)態(tài)的不同而變形,卻沒(méi)有人稱和數(shù)的變化。例如,動(dòng)詞不定式spise(吃)的一般時(shí)是spiser,無(wú)論主語(yǔ)是第一、第二還是第三人稱,單數(shù)還是復(fù)數(shù),它的形式都不發(fā)生變化。盡管丹麥語(yǔ)的動(dòng)詞變化規(guī)律比較簡(jiǎn)單,但是丹麥語(yǔ)中還存在大量的不規(guī)則動(dòng)詞。最晚近公布的丹麥語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則允許很多不規(guī)則動(dòng)詞按照規(guī)則動(dòng)詞的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)變位,也允許許多名詞按照其讀音來(lái)拼寫。

在丹麥語(yǔ)中,名詞有兩個(gè)語(yǔ)法性:通性與中性。和德語(yǔ)一樣,古丹麥語(yǔ)中名詞有三個(gè)性,分別是陽(yáng)性、中性和陰性。在近代的語(yǔ)言改革之中,陰性和陽(yáng)性名詞合并組成通性名詞。通性名詞的數(shù)量大致占名詞總數(shù)的75%。在多數(shù)情況下,名詞屬于哪個(gè)性是沒(méi)有規(guī)律的,必須硬性記憶。

包括丹麥語(yǔ)在內(nèi)的斯堪的那維亞語(yǔ)言還有一個(gè)顯著的特點(diǎn),就是定冠詞后置現(xiàn)象。例如,通性名詞“男人”在丹麥語(yǔ)里是mand,“一個(gè)男人”則是en mand,其中en是通性名詞的不定冠詞。但若要表示“這個(gè)男人”,也就是特指的情況下,并不像英語(yǔ)一樣有一個(gè)對(duì)應(yīng)的定冠詞the,而是要將不定冠詞en后置,變成manden。不過(guò)需要注意的是,如果名詞前面有形容詞修飾,定冠詞就不能后置,而是和英語(yǔ)一樣要放在前面。比如如果想要表達(dá)“這個(gè)高大的男人”(the big man),就要寫成den store mand。其中den在丹麥語(yǔ)中大致相當(dāng)于英語(yǔ)中的this,在此起到定冠詞的結(jié)構(gòu)作用。

至于中性名詞,冠詞的用法和通性名詞完全一致,只不過(guò)以et代替en,以det代替den。例如,中性名詞“房子”在丹麥語(yǔ)里是hus,“一幢房子”就是et hus,“這幢房子”是huset,“這幢高大的房子”則是det store hus。丹麥語(yǔ)的另外一個(gè)顯著的特點(diǎn)是合成詞非常多。通常詞匯就按照其意義自由合成,這點(diǎn)和德語(yǔ)也非常相似。例如單詞kvindersh?ndboldlandsholdet的意思就是“這支女子手球隊(duì)”,由“kvinde”、“h?nd”、“bold”、“l(fā)ands”、“hold”和后置定冠詞“et”合成的。

·丹麥語(yǔ)書寫規(guī)則

丹麥語(yǔ)使用拉丁字母來(lái)書寫,只是在字母表的末尾多了三個(gè)特殊的元音:?、?、?。這三個(gè)字母是1948年開(kāi)始施行的正字法中規(guī)定采用的。在此之前,“?”由ae代替、“?”則由aa代替。在今天的丹麥,一些舊的地名和人名仍然采用這種古老的拼寫方式。

現(xiàn)代丹麥語(yǔ)和現(xiàn)代挪威語(yǔ)的字母表完全相同,但是讀音卻有很大差異。

以上就是樂(lè)文翻譯公司的小編總結(jié)的丹麥語(yǔ)翻譯在線翻譯的詳解,希望對(duì)你有所幫助,更多翻譯相關(guān)資訊,歡迎到樂(lè)文翻譯公司官網(wǎng)瀏覽!

——選自:樂(lè)文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

最權(quán)威的在線翻譯公司就在這里

如何提高俄漢在線翻譯的翻譯能力

英譯漢在線翻譯掌握這些特點(diǎn),輕松完成翻譯工作

閱讀文章:積分+1