2018/6/4 10:08:00
信用證翻譯-樂文開封翻譯公司
樂文開封翻譯公司證件翻譯部是國內(nèi)專業(yè)的信用證翻譯服務(wù)機構(gòu),也是信用證標準,權(quán)威的語言服務(wù)機構(gòu)。目前信用證翻譯符合各類企業(yè)、個人、外貿(mào)等。
信用證翻譯的重要性:
信用證如果翻譯的不專業(yè),或者內(nèi)容翻譯錯誤,將會導(dǎo)致企業(yè)巨大的損失。目前很多外貿(mào)公司有懂外語的人,但是由于非專業(yè)翻譯或缺乏經(jīng)驗的。都是導(dǎo)致問題及損失出現(xiàn)的主要原因。開封翻譯公司建議:選擇專業(yè)翻譯服務(wù)將給公司帶來最大的優(yōu)勢及提高辦事效率。
信用證(Letter of Credit,L/C),是指開證銀行應(yīng)申請人的要求并按其指示向第三方開立的載有一定金額的,在一定的期限內(nèi)憑符合規(guī)定的單據(jù)付款的書面保證文件。信用證是國際貿(mào)易中最主要、最常用的支付方式。
以下為信用證翻譯樣板(專業(yè)或商業(yè)用途,請選擇樂文開封翻譯公司人工翻譯服務(wù))
BKCHCNBJA08E SESSION: 000 ISN: 000000
BANK OF CHINA
LIAONING
NO. 5 ZHONGSHAN SQUARE
ZHONGSHAN DISTRICT
DALIAN
CHINA-------開證行
Destination Bank
:
KOEXKRSEXXX MESSAGE TYPE: 700
KOREA EXCHANGE BANK
SEOUL
178.2 KA, ULCHI RO, CHUNG-KO--------通知行
Type of Documentary Credit
40A
IRREVOCABLE--------信用證性質(zhì)為不可撤消
Letter of Credit Number
20
LC84E0081/99------信用證號碼,一般做單時都要求注此號
Date of Issue
31G
990916------開證日期
Date and Place of Expiry
31D
991015 KOREA-------失效時間地點
Applicant Bank
51D
BANK OF CHINA LIAONING BRANCH----開證行
Applicant
50
DALIAN WEIDA TRADING CO., LTD.------開證申請人
Beneficiary
59
SANGYONG CORPORATION
CPO BOX 110
SEOUL
KOREA-------受益人
Currency Code, Amount
32B
USD 1,146,725.04-------信用證總額
Available with...by...
41D
ANY BANK BY NEGOTIATION-------呈兌方式任何銀行議付
有的信用證為 ANY BANK BY PAYMENT, 些兩句有區(qū)別, 第一個為銀行付款后無追索權(quán), 第二個則有追索權(quán)就是有權(quán)限要回已付給你的錢
Drafts at
42C
45 DAYS AFTER SIGHT-------見證45天內(nèi)付款
Drawee
42D
BANK OF CHINA LIAONING BRANCH-------付款行
Partial Shipments
43P
NOT ALLOWED---分裝不允許
Transhipment
43T
NOT ALLOWED---轉(zhuǎn)船不允許
Shipping on Board/Dispatch/Packing in Charge at/ from
44
CN176-----外貿(mào)
44A RUSSIAN SEA----- 起運港
Transportation to
44B
DALIAN PORT, P.R.CHINA -----目的港
Latest Date of Shipment
44C
990913--------最遲裝運期
Description of Goods or Services: 45A
--------貨物描述
FROZEN YELLOWFIN SOLE WHOLE ROUND (WITH WHITE BELLY) USD770/MT CFR DALIAN QUANTITY: 200MT
ALASKA PLAICE (WITH YELLOW BELLY) USD600/MT CFR DALIAN QUANTITY: 300MT
Documents Required: 46A------------議付單據(jù)
1. SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN 5 COPIES.
--------------簽字的商業(yè)發(fā)票五份
2. FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED, MARKED "FREIGHT PREPAID" NOTIFYING LIAONING OCEAN FISHING CO., LTD. TEL:(86)411-3680288
-------------一整套清潔已裝船提單, 抬頭為TO ORDER 的空白背書,且注明運費已付,通知人為LIAONING OCEAN FISHING CO., LTD. TEL:(86)411-3680288
3. PACKING LIST/WEIGHT MEMO IN 4 COPIES INDICATING QUANTITY/GROSS AND NET WEIGHTS OF EACH PACKAGE AND PACKING CONDITIONSAS CALLED FOR BY THE L/C.
-------------裝箱單/重量單四份, 顯示每個包裝產(chǎn)品的數(shù)量/毛凈重和信用證要求的包裝情況.
4. CERTIFICATE OF QUALITY IN 3 COPIES ISSUED BY PUBLIC RECOGNIZED SURVEYOR.
--------由PUBLIC RECOGNIZED SURVEYOR簽發(fā)的質(zhì)量證明三份..
5. BENEFICIARY'S CERTIFIED COPY OF FAX DISPATCHED TO THE ACCOUNTEE WITH 3 DAYS AFTER SHIPMENT ADVISING NAME OF VESSEL, DATE, QUANTITY, WEIGHT, VALUE OF SHIPMENT, L/C NUMBER AND CONTRACT NUMBER.
--------受益人證明的傳真件, 在船開后三天內(nèi)已將船名航次,日期,貨物的數(shù)量, 重量價值,信用證號和合同號通知付款人.
6. CERTIFICATE OF ORIGIN IN 3 COPIES ISSUED BY AUTHORIZED INSTITUTION.
----------當局簽發(fā)的原產(chǎn)地證明三份.
7. CERTIFICATE OF HEALTH IN 3 COPIES ISSUED BY AUTHORIZED INSTITUTION.
----------當局簽發(fā)的健康/檢疫證明三份.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS: 47A-----------附加指示
1. CHARTER PARTY B/L AND THIRD PARTY DOCUMENTS ARE ACCEPTABLE.
----------租船提單和第三方單據(jù)可以接受
2. SHIPMENT PRIOR TO L/C ISSUING DATE IS ACCEPTABLE.
----------裝船期在信用證有效期內(nèi)可接受
這句是不是有點問題? 應(yīng)該這樣理解: 先于L/C簽發(fā)日的船期是可接受的. 對否?
3. BOTH QUANTITY AND AMOUNT 10 PERCENT MORE or LESS ARE ALLOWED.
---------允許數(shù)量和金額公差在10%左右
Charges
71B
ALL BANKING CHARGES OUTSIDE THE OPENNING BANK ARE FOR BENEFICIARY'S ACCOUNT.
Period for Presentation
48
DOCUMENTSMUST BE PRESENTED WITHIN 15 DAYS AFTER THE DATE OF ISSUANCE OF THE TRANSPORT DOCUMENTS BUT WITHIN THE VALIDITY OF THE CREDIT.
Confimation Instructions
49
WITHOUT
Instructions to the Paying/Accepting/Negotiating Bank: 78
1. ALL DOCUMENTS TO BE FORWARDED IN ONE COVER, UNLESS OTHERWISE STATED ABOVE.
2. DISCREPANT DOCUMENT FEE OF USD 50.00 or EQUAL CURRENCY WILL BE DEDUCTED FROM DRAWING IF DOCUMENTS WITH DISCREPANCIES ARE ACCEPTED.
"Advising Through" Bank
57A
KOEXKRSEXXX MESSAGE TYPE: 700
KOREA EXCHANGE BANK
SEOUL
178.2 KA, ULCHI RO, CHUNG-KO
空運單據(jù)
a. An air transport document, however named, must appear to:
a.無論其稱謂如何,空運單據(jù)必須在表面上看來:
i. indicate the name of the carrier and be signed by:
i.注明承運人名稱并由下列當事方簽署:
the carrier, or
承運人,或
a named agent for or on behalf of the carrier.
承運人的具名代理或代表。
Any signature by the carrier or agent must be identified as that of the carrier or agent.
承運人或代理的任何簽字必須分別表明其承運人或代理的身份。
Any signature by an agent must indicate that the agent has signed for or on behalf of the carrier.
代理的簽字必須顯示其是否作為承運人的代理或代表簽署空運單據(jù)。
ii. indicate that the goods have been accepted for carriage.
ii.注明貨物已收妥待運。
iii. indicate the date of issuance. This date will be deemed to be the date of shipment unless the air transport document contains a specific notation of the actual date of shipment, in which case the date stated in the notation will be deemed to be the date of shipment.
iii.注明出具日期。這一日期將被視為裝運日期,除非空運單據(jù)包含注有實際裝運日期的專項批注,在此種情況下,批注中顯示的日期將被視為裝運日期。
Any other information appearing on the air transport document relative to the flight number and date will not be considered in determining the date of shipment.
空運單據(jù)顯示的其它任何與航班號和起飛日期有關(guān)的信息不能被視為裝運日期。
iv. indicate the airport of departure and the airport of destination stated in the credit.
Iv.表明信用證規(guī)定的起飛機場和目的地機場
v. be the original for consignor or shipper, even if the credit stipulates a full set of originals.
v.為開給發(fā)貨人或拖運人的正本,即使信用證規(guī)定提交全套正本。
vi. contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage. Contents of terms and conditions of carriage will not be examined.
Vi.載有承運條款和條件,或提示條款和條件參見別處。銀行將不審核承運條款和條件的內(nèi)容
b. For the purpose of this article, transhipment means unloading from one aircraft and reloading to another aircraft during the carriage from the airport of departure to the airport of destination stated in the credit.
b.就本條而言,轉(zhuǎn)運是指在信用證規(guī)定的起飛機場到目的地機場的運輸過程中,將貨物從一飛機卸下再裝上另一飛機的行為。
c. i. An air transport document may indicate that the goods will or may be transhipped, provided that the entire carriage is covered by one and the same air transport document.
c.i.空運單據(jù)可以注明貨物將要或可能轉(zhuǎn)運,只要全程運輸由同一空運單據(jù)涵蓋。
ii. An air transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment.
ii.即使信用證禁止轉(zhuǎn)運,注明將要或可能發(fā)生轉(zhuǎn)運的空運單據(jù)仍可接受。