2019/2/21 15:32:00
淺談日語翻譯現(xiàn)狀
隨著近些年來,中國對(duì)外開放的政策的加快實(shí)施,國與國之間的交流愈發(fā)頻繁。翻譯行業(yè)也在近年來實(shí)現(xiàn)了更火爆的發(fā)展趨勢(shì)。伴隨著國際化的發(fā)展以及中國與外國之間的往來,這才促進(jìn)了翻譯領(lǐng)域的進(jìn)一步發(fā)展。尤其是中日往來以及談判中,日語翻譯服務(wù)成為了必然的需求。接下來樂文翻譯公司就來跟大家說說如今日語翻譯領(lǐng)域的現(xiàn)狀到底是怎樣的吧!
在當(dāng)下時(shí)代中,國家相關(guān)部門對(duì)于日語翻譯人才的培訓(xùn)已經(jīng)十分注重,因此在很多高校已經(jīng)開啟了各種語種的培訓(xùn)和教育。日語就是其中之一,日語翻譯人才正在不斷的增加。雖然對(duì)于中國來說日語依然是小語種語言,但是作為與中國往來較為頻繁的國家,國人對(duì)于這門語言還是很常見的,比如一些動(dòng)漫,雜志、一些新聞資訊等。而且近年來在語言培訓(xùn)教育中,各種小語種占有比例是比較高的。其中不僅僅是日語,而且還有德語、西班牙語等。
目前國內(nèi)對(duì)于日語翻譯需求雖然增多,但是由于所涉及的領(lǐng)域不同,因此在日語翻譯服務(wù)品質(zhì)上并沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。就按涉及到文學(xué)知識(shí)的翻譯來說,日語翻譯中需要考慮的不僅是文學(xué)原本的精髓,更要注重是否符合日語的語法結(jié)構(gòu)以及人俗風(fēng)情。并且日語文章中經(jīng)常出現(xiàn)冗長的句子,尤其是繁多修飾語使得句子主語、賓語復(fù)雜化,句子結(jié)構(gòu)層次多樣化。在日語翻譯中,日語長句往往成為翻譯難點(diǎn)。
隨著中日企業(yè)間的商務(wù)往來日益頻繁,商務(wù)日語文本作為商務(wù)日語應(yīng)用的重要組成部分,已成為了企業(yè)間不可或缺的交流手段。商務(wù)日語文本在商務(wù)活動(dòng)中承擔(dān)著業(yè)務(wù)交流和建立契約關(guān)系的重要作用。對(duì)于日語翻譯來說,商務(wù)日語文本的翻譯也和一般的文學(xué)作品不同,必須做到簡(jiǎn)明扼要,按照原文的觀點(diǎn)進(jìn)行翻譯。
日語翻譯是中國與日本之間相互溝通的橋梁,雖然國內(nèi)翻譯行業(yè)有著長久的歷史了,但是系統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)依然是不固定的。翻譯公司和翻譯個(gè)體戶長期以來的劣性競(jìng)爭(zhēng),導(dǎo)致國內(nèi)翻譯價(jià)格和質(zhì)量的不穩(wěn)定。
對(duì)于一個(gè)專業(yè)譯員來說優(yōu)秀的翻譯知識(shí)和技巧是其一生奮斗的結(jié)果,如果因?yàn)榈土膬r(jià)格而降低翻譯質(zhì)量草草了事,客戶收到后因?yàn)橘|(zhì)量問題又不得不重新找一家翻譯公司去返工,這樣的后果且不說讓客戶耽誤了時(shí)間和多付一份翻譯費(fèi)用,更重要的是會(huì)耽誤大事,甚至蒙受巨大的經(jīng)濟(jì)損失。
優(yōu)秀的翻譯很苦,很累,因此,請(qǐng)那些忽略翻譯質(zhì)量只追求價(jià)格的人們重視翻譯的質(zhì)量,請(qǐng)您考慮下,您尋求翻譯的本意是什么?是為了自己更好的前途或者尋求生意上的合作,而不是一份草草了事的翻譯文件。如果因?yàn)榉g的不好造成了一系列麻煩或者生意失敗的話,豈不是得不償失嗎?
以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的日語翻譯資訊,希望小編總結(jié)的日語翻譯資訊對(duì)你有所幫助,更多日語翻譯相關(guān)閱讀,敬請(qǐng)登錄樂文翻譯公司的官網(wǎng)查看!
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: