2019/12/17 17:08:00
金融翻譯行業(yè)的特點(diǎn)都有哪些_金融翻譯公司
隨著現(xiàn)在我們國家經(jīng)濟(jì)規(guī)模的發(fā)展逐漸壯大,我們國家的金融業(yè)與國外交流越來越廣泛。那么金融翻譯行業(yè)的特征都有哪些特點(diǎn)呢?接下來就讓我們樂文翻譯公司的小編來給您介紹一下金融翻譯的相關(guān)資訊吧!
1、金融翻譯國際化。雖然國際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對(duì)于金融翻譯業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。在金融翻譯稿件當(dāng)中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。如果說,英譯中是吸收國外先進(jìn)理念和做法的“引進(jìn)來”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實(shí)踐活動(dòng)。
2、金融翻譯專業(yè)化。金融翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)水平,了解專業(yè)術(shù)語、熟悉專業(yè)操作。以銀行授信業(yè)務(wù)為例,保函、掉期、預(yù)授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專門、固定的譯法;
而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等詞也不再僅僅停留在其字面意思,而被賦予了專業(yè)含義。另外一些尚無標(biāo)準(zhǔn)譯法的詞匯,需要譯者利用專業(yè)背景深入理解其內(nèi)涵后加以翻譯。
與此同時(shí),授信業(yè)務(wù)通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個(gè)行業(yè),這就不僅需要譯者的金融知識(shí)背景,更需要其具有綜合、全面的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。
3、金融翻譯重要性。金融機(jī)構(gòu)的譯文通常包括會(huì)議紀(jì)要、信息表、年報(bào)、信貸指引、各類報(bào)告等。這些文件通常用于金融機(jī)構(gòu)董事會(huì)、股東大會(huì)、總部高級(jí)管理層閱讀、討論或?qū)徟?,關(guān)系著整個(gè)公司的業(yè)務(wù)發(fā)展、投資戰(zhàn)略;
尤其像年報(bào),對(duì)于上市公司來說更是至關(guān)重要,它是投資者了解公司詳細(xì)經(jīng)營情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進(jìn)而影響到上市公司未來的業(yè)績。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專業(yè)水準(zhǔn),保證海外投資者獲取信息的完整和準(zhǔn)確性。
4、金融翻譯時(shí)效性。金融譯稿內(nèi)容的重要性決定了其對(duì)翻譯時(shí)間的較高要求。有些稿件通常是當(dāng)天收稿、次日交稿,或者上午來、下午就要;在稿件量大、時(shí)間緊的情況下,經(jīng)常需要譯者保持高度的責(zé)任心,加班加點(diǎn)以按時(shí)、保質(zhì)完成任務(wù)。
5、金融翻譯保密性。金融機(jī)構(gòu)經(jīng)營的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運(yùn)轉(zhuǎn)不可或缺的物質(zhì)基礎(chǔ)。而具體的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)最能真實(shí)反映企業(yè)的經(jīng)營決策,是同業(yè)競爭的核心所在。所以,凡是金融報(bào)告中涉及到的各類財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營目標(biāo)、資金數(shù)額,譯者都應(yīng)秉持良好的譯德,予以保密。
·金融翻譯公司
面對(duì)當(dāng)前國際形勢的發(fā)展,進(jìn)入該行業(yè)正變得越來越流行。對(duì)于財(cái)務(wù)翻譯,做翻譯工作不是一件簡單的事情。以下描述了一家優(yōu)秀的金融翻譯公司應(yīng)具備的條件。
一、專業(yè)的金融知識(shí)
專業(yè)知識(shí)是翻譯的關(guān)鍵。金融行業(yè)有許多專業(yè)術(shù)語和知識(shí)。缺乏對(duì)相關(guān)知識(shí)的理解和掌握,不能保證優(yōu)秀的翻譯效果。特別是要牢記金融投資、發(fā)展趨勢等相關(guān)背景知識(shí),以確保翻譯過程中能夠避免。新詞或新詞的非專業(yè)翻譯。沒有專業(yè)的服務(wù),翻譯標(biāo)準(zhǔn)就不能升級(jí),質(zhì)量服務(wù)也不能保證給客戶。錯(cuò)誤或不好的翻譯不僅會(huì)影響翻譯公司,還會(huì)影響客戶的投資方向,給客戶帶來不必要的損失。
二、確保國際性的財(cái)務(wù)翻譯要求
在金融方面,隨著國與國之間的經(jīng)貿(mào)往來,金融業(yè)逐步走向國際化進(jìn)程,任何金融信息和金融投資都必須得到保障,因此保證翻譯國際化是金融翻譯行業(yè)必須考慮的一個(gè)重要因素。
三、財(cái)務(wù)翻譯要求保證及時(shí)性
及時(shí)性是影響財(cái)務(wù)翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素。眾所周知,金融行業(yè)的投資信息具有一定的及時(shí)性。如果財(cái)務(wù)翻譯不能保證及時(shí)性,可能導(dǎo)致整個(gè)投資方向的偏離,或錯(cuò)過投資機(jī)會(huì),給客戶造成損失。因此,一個(gè)好的財(cái)務(wù)翻譯公司必須注意保證財(cái)務(wù)翻譯的及時(shí)性。
四、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)
對(duì)于一家翻譯公司,無論從事什么領(lǐng)域的翻譯工作,都需要一個(gè)專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。集體力量是強(qiáng)大的。一個(gè)強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)可以為財(cái)務(wù)翻譯提供強(qiáng)大的質(zhì)量保證。北京樂文翻譯公司已經(jīng)聚集了許多金融領(lǐng)域的專業(yè)人士進(jìn)行金融翻譯。公司的翻譯人員從事金融翻譯工作已有多年,具有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司有明確的翻譯分工,每個(gè)項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人都是指定的。確保財(cái)務(wù)翻譯的順利完成。
五、規(guī)范的工作流程
開發(fā)一套清晰的工作流程,每一次翻譯都可以按照過程進(jìn)行,保證翻譯質(zhì)量,即使中間有任何錯(cuò)誤,也可以在很短的時(shí)間內(nèi)發(fā)現(xiàn),并及時(shí)糾正。
北京翻譯公司是中國領(lǐng)先的權(quán)威翻譯公司。自成立以來,公司一直致力于為政府,國內(nèi)外公司和眾多消費(fèi)者提供金融翻譯服務(wù)。公司的翻譯人員嚴(yán)格按照工作流程進(jìn)行翻譯,從初稿到校對(duì)都是務(wù)實(shí)到細(xì)節(jié)。我們嚴(yán)格按照質(zhì)量控制體系和審核標(biāo)準(zhǔn)開展財(cái)務(wù)翻譯工作,打造專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),致力于提高翻譯質(zhì)量和服務(wù)質(zhì)量,為客戶提供優(yōu)質(zhì)的翻譯體驗(yàn)。
·金融翻譯不可忽視的精準(zhǔn)性與時(shí)效性
金融是包含領(lǐng)域十分廣泛的內(nèi)容,這是決定著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)市場以及世界經(jīng)濟(jì)市場發(fā)展的關(guān)鍵所在。近年來對(duì)于金融翻譯的需求逐漸增多,而這方面的翻譯需求有著不可忽視的細(xì)節(jié),那就是精準(zhǔn)性與時(shí)效性以及保密性。
所謂的精準(zhǔn)性就是指針對(duì)金融信息必須要確保精準(zhǔn)無誤的翻譯。其中所涉及到的是一些公司的年報(bào)以及運(yùn)營狀況的分析。尤其是對(duì)于上市公司而言,所有的信息都是會(huì)影響其是否可以成功上市的關(guān)鍵。而且這也是很多投資者了解市場經(jīng)濟(jì)以及決定投資方向的關(guān)鍵所在。翻譯的正確與否決定著投資者的投資。所以關(guān)于金融翻譯是必須要注意這些細(xì)節(jié)所在。
而時(shí)效性就是指金融稿件的內(nèi)容是有時(shí)效性的,一定要及時(shí)進(jìn)行翻譯。所以在接稿之前一定要了解客戶需要的交稿時(shí)間。
此外還有一個(gè)重要的細(xì)節(jié)那就是要做到百分百的保密性。對(duì)于金融信息而言,很多信息都需要翻譯人員保密,這決定著是否能夠吸引更多的投資者,決定著能否順利上市。因此在翻譯上,翻譯工作者必須要做到保密,不泄露客戶資料的任何信息。
在金融翻譯中除了不可忽視精準(zhǔn)性與時(shí)效性之外,保密性也是至關(guān)重要的,所以一定要保障專業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),避免因?yàn)槿狈β殬I(yè)素養(yǎng)而使得客戶的信息被泄露,造成無可挽回的后果。建立在這些細(xì)節(jié)的基礎(chǔ)上,才能使得金融信息翻譯帶給客戶最大的利益。
·金融如何翻譯才稱得上專業(yè)
隨著世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的一體化,金融業(yè)國際往來發(fā)展迅猛,由于行業(yè)發(fā)展需要,金融翻譯人員是當(dāng)下的稀缺人才,那么金融翻譯怎樣才能稱得上是專業(yè)呢,樂文翻譯公司的小編簡單介紹:
1、建立規(guī)范化的金融翻譯流程,流程建立好了之后,每一次的翻譯都按照這個(gè)流程來進(jìn)行,看起來就不會(huì)那么亂套了,即使在過程中出現(xiàn)了差錯(cuò)之后,也可以通過最快的方法找到補(bǔ)救的方式。
2、金融行業(yè)要不斷的更新語料庫,金融行業(yè)變換多端,每個(gè)金融團(tuán)隊(duì),要懂得在專業(yè)詞匯以外,拓展其他相關(guān)詞匯。這樣做既保證翻譯速度,又保證翻譯質(zhì)量。
3、既然建立了流程就要嚴(yán)格的按照流程來進(jìn)行翻譯,不管是初稿還是校對(duì)都要認(rèn)真細(xì)致,即使是特別微小的詞匯也要核實(shí)到位,抓住細(xì)節(jié)。
4、針對(duì)一個(gè)金融翻譯來說,不能只是依靠個(gè)人,現(xiàn)在能夠擁有一個(gè)專業(yè)的金融翻譯團(tuán)隊(duì)才算是真正的強(qiáng)大,集體的力量總是大很多的,不要盲目,有了團(tuán)隊(duì)之后要有明確的分工,這樣即使在出現(xiàn)了問題之后,也能在最快的速度上找到負(fù)責(zé)人。
5、在成長的過程中不斷的提升公司的品質(zhì),從而能夠吸納更多的金融專業(yè)的人才,并且一定要定期組織培訓(xùn),來提高整體的翻譯水平。
為了適應(yīng)目前我們國家的發(fā)展形勢,金融翻譯翻譯人員不僅要不斷的提升翻譯水平,翻譯公司也要有針對(duì)性的進(jìn)行攻略,嚴(yán)格的流程,和對(duì)整個(gè)流程過程中的把控是非常重要和關(guān)鍵的。
以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的金融翻譯資訊,希望小編總結(jié)的金融翻譯資訊對(duì)你有所幫助,更多金融翻譯相關(guān)閱讀,敬請(qǐng)登錄樂文翻譯公司的官網(wǎng)查看!
——選自:樂文翻譯公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: