9/28/2018 2:16:00 PM
樂(lè)文翻譯如何把控翻譯質(zhì)量?
樂(lè)文翻譯作為專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,本著對(duì)每個(gè)客戶(hù)負(fù)責(zé)的理論,在翻譯質(zhì)量上都有嚴(yán)格的把控,具體的把控流程如下:
翻譯質(zhì)量把控流程是翻譯工作流程中重要的環(huán)節(jié),也是重中之重,主要是由審校員來(lái)落實(shí)完成。
其中包括譯員的自審自譯,初審,二次審校,三個(gè)步驟,很多小公司基本沒(méi)有這個(gè)流程。
初審工作,重要是審校員對(duì)于稿件的態(tài)度,要做到盡心盡力,兢兢業(yè)業(yè)。
作為審校員,除非所審內(nèi)容較為小篇幅,可以從頭到尾親自仔仔細(xì)細(xì)一遍。
但是,對(duì)于中長(zhǎng)篇譯文,大部分時(shí)候是不可能把原始資料全部重新翻譯一遍,甚至不可能把翻譯后的全部仔細(xì)校對(duì)。
初審的方法是:不是一開(kāi)始就審前面的段落,從中間或末端先選取段落校對(duì)。
因?yàn)橛行┓g是虎頭蛇尾,針對(duì)重點(diǎn)詞句進(jìn)行校對(duì),尤其注意專(zhuān)業(yè)名詞和雙關(guān)詞句的校對(duì)。
抽查兩三個(gè)段落沒(méi)有明顯誤譯就大概可以判斷為基本合格了,進(jìn)入到二次審校流程。
如果不行就要打回給譯員做修正工作,下次再次進(jìn)入初審階段,這樣初審工作就結(jié)束了。
二次審校的方法就沒(méi)有那么靈活,必須仔細(xì)認(rèn)真地從頭到尾查看,翻譯中出現(xiàn)的任何問(wèn)題,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào),要逐句逐段校對(duì)好。
通過(guò)二次審校,可以使兩個(gè)人從不同的角度對(duì)稿件進(jìn)行審校,做到稿件的萬(wàn)無(wú)一失,幾乎貼近完美。
不管是初審還是二次審校,都要對(duì)原文有足夠的了解,這是基本也是重要的。
主要途徑就是,通過(guò)相關(guān)資料的查閱,整理等。樂(lè)文翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)極其嚴(yán)格,包括譯員的自審自譯。
其實(shí)是三次審校工作了,每個(gè)稿件都經(jīng)歷了:譯員自審自譯,初審,二次審校這三個(gè)步驟。所以自然會(huì)讓客戶(hù)放心下單,安心收單。
以上是小編為大家介紹的樂(lè)文翻譯對(duì)翻譯質(zhì)量的把控流程,我們這樣做的目的是為了更好的服務(wù)客戶(hù),給客戶(hù)足夠的信任感,所以選擇樂(lè)文翻譯,絕對(duì)不會(huì)讓您失望。
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。
99%的人還閱讀了:
專(zhuān)業(yè)翻譯公司如何保證翻譯質(zhì)量