10/8/2018 9:53:00 AM
對(duì)商務(wù)英語翻譯中涉及的問題重新梳理論述
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,國際商務(wù)日益頻繁,商務(wù)英語翻譯在國際經(jīng)濟(jì)交往中的重要性日益凸顯。
本文將從商務(wù)英語翻譯的功能性分析入手,對(duì)商務(wù)英語翻譯中涉及的相關(guān)問題進(jìn)行重新梳理論述。
1 商務(wù)英語的概念及分類
商務(wù)英語 (Business English) 屬于專門用途英語(Englishfor Specific Purposes)的一支;
指在各種不同商務(wù)領(lǐng)域中使用的英語,從廣義上來講,商務(wù)英語既包括商務(wù)英語口語也包括商務(wù)英語書面語(即商務(wù)英語文本)。
商務(wù)英語口語主要 應(yīng)用于商務(wù)會(huì)議、電話、接待、談判、演講、營銷等活動(dòng)中。
書面的商務(wù)文本包括:商業(yè)新聞、商標(biāo)、商品目錄冊(cè)、產(chǎn)品手冊(cè)、商業(yè)廣告、商務(wù)信函、企業(yè)宣傳材料、商務(wù)合同、法律文件;
還包括商務(wù)備忘錄、會(huì)議紀(jì)要、商業(yè)聲明以及所有相關(guān)的商務(wù)文件、南京英語翻譯、報(bào)表等等。
2 商務(wù)英語文本的功能性
德國功能翻譯理論以“譯文功能”為中心,提出譯者在整個(gè)翻譯過程中應(yīng)注重譯文在譯語語言環(huán)境中所預(yù)期達(dá)到的目的和交際功能。
商務(wù)英語文本種類繁多,翻譯面廣、量 大,因此,為了達(dá)到預(yù)期的翻譯目的,就必須對(duì)商務(wù)文本的 類型以及文本功能進(jìn)行分析。
2.1 商務(wù)英語的文本類型
在此,筆者借用德國功能翻譯理論的代表人物賴斯(Reiss)的文本類型(typology of text)模式來分析商務(wù)文本類型及其相對(duì)應(yīng)的語言功能:
2.1.1“以內(nèi)容為重的”或“信息型的”文本
此類文本只注重對(duì)事物的客觀描述和語言的邏輯,其主要作用是交流信息、知識(shí)和意見;
包括新聞報(bào)道和評(píng)論、商業(yè)信件、商品目錄、產(chǎn)品使用手冊(cè)、專利證書、條約、文件、報(bào)告、論文、科技文獻(xiàn),以及各種非文學(xué)性的文章、書籍等。
2.1.2“以形式為重的”或“表達(dá)型的”文本
指創(chuàng)作性寫作,注重用語言的適當(dāng)形式(如詞匯、句法,甚至音韻)來表達(dá)作者的情感和語言的美學(xué)功能。
包括各類 文學(xué)體裁,如散文、自傳、小說、詩歌等。
2.1.3 “以訴請(qǐng)為重的”或“施為型的”文本
注重其最后的效果,重點(diǎn)是呼吁、說服、勸阻、欺騙文本 讀者或接受者采取某種行動(dòng),如廣告、宣傳、宗教等。
2.2 商務(wù)英語的文本功能
由以上文本類型模式可以看出,商務(wù)英語文本大都屬 于第一和第三類型,因此,我們可以將商務(wù)英語文本的功能 歸納為以下兩點(diǎn):
2.2.1 信息功能 信息功能是商務(wù)英語的基本功能之一,無論是商務(wù)信函、經(jīng)濟(jì)合同、商業(yè)單證、產(chǎn)品說明書;
還是經(jīng)濟(jì)案例的申 訴、仲裁、判決,其主要功能就是向相關(guān)人士提供各種信息并且?guī)椭麄冞M(jìn)行更好的交流解決問題。
商務(wù)英語的信息性功能可以由實(shí)例加以說明,例:Protects and softens chapped lips.
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了:
想做好商務(wù)英語翻譯的工作,應(yīng)遵循的策略和原則