2018/10/8 10:09:00
淺談商務(wù)英語合同中古語語言現(xiàn)象的翻譯策略
商務(wù)英語合同中古語指示詞的使用非常普遍, 古語指示詞對合同文本的正式行文表達(dá)起著重要的作用。
本文通過對商務(wù)合同中古語指示詞的施為性功能和銜接功能的分析, 探討了英語合同中這類語言現(xiàn)象的翻譯策略。
語言的使用總是與語境相關(guān)的。作為一種在商務(wù)語境下形成的語言變體, 商務(wù)英語結(jié)合了普通英語和專業(yè)英語的特點(diǎn)。
商務(wù)英語合同作為國際經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中一種基本的經(jīng)貿(mào)文件, 專業(yè)詞匯和程式化的套語構(gòu)成了合同文體的主要表征。
專業(yè)詞匯方面除了術(shù)語的使用之外, 還有古舊詞的使用情況, 其中古語指示詞的使用尤為頻繁;
掌握這一語言現(xiàn)象有助于商務(wù)英語合同的翻譯。本文通過對古語指示詞的語用分析, 擬探討相應(yīng)的翻譯策略。
商務(wù)英語合同中, 古語指示詞頻繁出現(xiàn), 構(gòu)成了合同文本寫作的一個(gè)顯著特點(diǎn)。
雖然普通英語中這類古舊詞的使用幾乎難得一見, 雖然現(xiàn)代國際經(jīng)貿(mào)交往中此類詞匯的使用頻率有所下降;
但由于表達(dá)上的正式性、簡潔性、專業(yè)性的要求, 其在商務(wù)合同中的重要性不可低估。
從語用和銜接的視角掌握這一語言現(xiàn)象有助于商務(wù)英語合同翻譯質(zhì)量的提高,從而實(shí)現(xiàn)在譯文與原文之間從語義到文體的最切近的對等。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了: