2018/10/9 9:11:00
淺談兼職譯員接稿建議
很多的兼職譯員為了業(yè)績,多賺錢就拼命的接稿件翻譯,卻忽略稿件的質(zhì)量,筆者從事翻譯多年,對接稿件也存在一些見解,可供大家閱讀下。
接翻譯稿件千萬不要貪多。貪多嚼不爛,這是一句名言。就我自己而言,我每天最多翻譯5000字到頭了,大概翻譯加校對要花十二個小時。
舉個例子,有一次,我接了一個大約50頁的稿子,我想我自己再加上朋友幫助;
應該可以做完,50頁大約有4萬字,要是我平均5000字每天,應該8天可以做完;
結果翻譯公司給了我7天時間,稿子我分了一小部分給了朋友,結果快到交稿子的時候;
我朋友告訴我稿子難,一點沒有做,這時候,只好都由我來做,稿子本身很難,是一個關于學術性很強的一些定義和界定;
結果稿子往后拖了2天才交,還費了好大力氣校對,翻譯公司很不滿意我的拖延時間,而且內(nèi)容確實非常難,弄的我筋疲力盡;
結果客戶還對翻譯質(zhì)量有質(zhì)疑,這個稿子費了好大勁,結果稿費沒有收回。這樣就得不償失了。
翻譯公司有時會要求做試譯。一般做試譯得稿子肯定都是難稿子,根據(jù)個人情況和稿子情況可以接下試試;
但是一定要根據(jù)自己的能力來接。但是翻譯完了以后,一定要跟進,問問翻譯通過沒有;
因為,很有可能自己翻譯完了,通過了,翻譯公司卻找別人翻譯了,也許別的翻譯價格低什么的,這樣很不上算。
有的稿子就有幾十字,或者幾百字的短篇文章。這樣的稿件一般都是別人剩下的難的稿子;
不好翻譯的,如果跟翻譯公司關系好,那就幫個忙,送個人情,否則還是別接了。
關于稿費支付。一般正規(guī)翻譯公司都是月底或者第二月初結算。不過每個翻譯公司都有自己結算的日期,比如10號,15號什么的。
因為稿酬付的越遲,稿子就越模糊,結算問題就越大,所以稿酬一定及時結算,這樣雙方都明白簡單。
每月翻譯的稿子,你自己一定要統(tǒng)計,因為很可能翻譯公司統(tǒng)計的數(shù)字跟你的不一樣,就我而言每個月都基本有些小問題。
如果你給一個翻譯公司翻譯的稿件比較少,稿酬很小,他們有時候就把你給忘了,不給你稿酬;
所以每月你都要自己做一個統(tǒng)計,在EXCEL里很簡單的。大大小小的稿件都要記錄起來,到時候統(tǒng)一向你的接口人對賬,那稿費就萬無一失了。
樂文翻譯在業(yè)界是很有口碑的,在職的翻譯人員就有183名,當然還有很多的兼職譯員支撐著公司的發(fā)展。
如果你有意在翻譯行業(yè)發(fā)展,而又不想每天準時上下班,那么兼職譯員就是你最好的選擇,當然樂文翻譯也是不二的選擇。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了: