成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/10/9 9:24:00

翻譯業(yè)呼喚社會關(guān)注政府扶持

――翻譯業(yè)呼喚社會關(guān)注政府扶持

 

“如果沒有翻譯,世界將會怎樣?”中國外文局常務(wù)副局長、中國翻譯協(xié)會第一常務(wù)副會長郭曉勇在近日召開的全國翻譯工作會議上設(shè)問。

 

改革開放以來,我國翻譯工作在政治、外交、經(jīng)濟、軍事、科技、文化、對外傳播和民族語文翻譯等各個領(lǐng)域都取得了歷史性的成就。

 

外交戰(zhàn)線的翻譯工作者活躍在各種重大國際場合、中外領(lǐng)導(dǎo)人會晤以及外交談判桌上,奉獻著他們的智慧和辛勞。

 

科技翻譯工作有效促進了科教興國戰(zhàn)略的實施和我國科學(xué)技術(shù)現(xiàn)代化的進程。

 

在中華文化“走出去”戰(zhàn)略的帶動下,我國新聞出版、對外傳播、影視文化等領(lǐng)域的對外交流空前活躍;

 

“文化赤字”現(xiàn)象有了明顯好轉(zhuǎn),我國圖書版權(quán)貿(mào)易的逆差逐年縮小;

 

全國引進與輸出出版物版權(quán)比例從1999年的151下降到2011年的2.11……今天,我們可以充分自信地說;

 

翻譯工作已經(jīng)輻射到各個領(lǐng)域,構(gòu)建起中國與世界文化交流的橋梁。

 

在看到我國翻譯事業(yè)諸多令人鼓舞的成就的同時,中國翻譯協(xié)會今天把行業(yè)發(fā)展的問題呈現(xiàn)在公眾面前。

 

――對翻譯規(guī)律和重要性缺乏科學(xué)認識,制約了翻譯行業(yè)的發(fā)展

 

重要的招標文書需要半年甚至一年時間的準備,而留給翻譯的時間卻以日計,導(dǎo)致翻譯質(zhì)量粗劣;

 

高等院校大多不把譯作算作科研成果;懂外語就能做翻譯的誤解普遍存在;

 

對于翻譯的高度專業(yè)性和培養(yǎng)期較長等特點認識不足……凡此種種,導(dǎo)致翻譯地位低、稿酬低,發(fā)展空間有限,難以吸引或留住優(yōu)秀人才。

 

――行業(yè)定位不明 缺乏準入制度

 

語言服務(wù)業(yè)這個新興行業(yè)至今尚未納入《國家經(jīng)濟行業(yè)分類》標準,難以爭取到相應(yīng)的政策扶持,投入嚴重不足,影響了行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。

 

翻譯是高度專業(yè)化的行業(yè),然而,現(xiàn)行的法律法規(guī)既沒有對翻譯企業(yè)設(shè)定準入條件,也沒有對翻譯從業(yè)人員設(shè)定強制性的入職入崗條件;

 

門檻很低,造成一批資質(zhì)較差的翻譯企業(yè)和從業(yè)人員進入翻譯市場,導(dǎo)致惡性價格競爭和翻譯質(zhì)量低劣.

 

――合格的翻譯人才極度短缺,高素質(zhì)、專業(yè)化的翻譯人才嚴重匱乏

 

截至2010年底,國有企事業(yè)單位在職專業(yè)翻譯人員不足3萬人;通過全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的人數(shù)為2.7萬余人;

 

翻譯本科和碩士專業(yè)學(xué)位教育迄今專業(yè)畢業(yè)生只有數(shù)千人。這樣一支專業(yè)隊伍難以適應(yīng)日益廣泛的國際交流的需要。

 

目前從事翻譯工作的主體是不具備翻譯專業(yè)資質(zhì)的“業(yè)余翻譯”或“兼職翻譯”。

 

――語言服務(wù)業(yè)總體規(guī)模小、水平不高

 

3.7萬余家在營企業(yè)中,注冊資金在10萬元以下的微型企業(yè)占總數(shù)的46.8%,注冊資金在5000萬元以上的大型企業(yè)僅占0.4%。

 

產(chǎn)業(yè)的集中度比較低,能夠起到行業(yè)風(fēng)向標作用的龍頭企業(yè)極少,制約了行業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新投入能力和進一步發(fā)展壯大的能力,行業(yè)整體現(xiàn)代化水平不高。

 

從國家戰(zhàn)略高度重視、理解和認識翻譯工作的基本規(guī)律,加大對翻譯工作的支持和投入力度今天已經(jīng)提到議程。

 

在全國翻譯工作會議上,各方人士形成共識,希望國家統(tǒng)計部門盡快將語言服務(wù)業(yè)納入《國民經(jīng)濟行業(yè)分類》標準;

 

立法部門針對翻譯的專業(yè)性特點制定翻譯行業(yè)企業(yè)和翻譯從業(yè)人員的準入制度并通過立法予以保障;

 

教育主管部門將翻譯譯著視為翻譯專業(yè)教師的學(xué)術(shù)成果;文化主管部門設(shè)立國家級翻譯或?qū)ν鈧鞑オ勴棧?/span>

 

經(jīng)濟主管部門將語言服務(wù)業(yè)作為經(jīng)濟文化“走出去”的基礎(chǔ)性行業(yè)加大扶持力度;

 

努力營造有利于推進翻譯行業(yè)發(fā)展的文化氛圍和社會經(jīng)濟環(huán)境,提升翻譯行業(yè)的專業(yè)化、職業(yè)化水準,進而提高我國對外交流的整體水平。

 

同時也提出了加強對行業(yè)和翻譯專業(yè)領(lǐng)域的研究,制定相關(guān)標準和規(guī)范;著力緩解人才資源緊缺,造就專業(yè)化、職業(yè)化的翻譯人才隊伍;

 

推動翻譯工作創(chuàng)新,提升全行業(yè)的現(xiàn)代化水平;以行業(yè)發(fā)展為己任,加強行業(yè)自律和自身建設(shè)的行業(yè)發(fā)展目標。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


北京翻譯服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀


中國優(yōu)秀的翻譯人才稀缺


翻譯公司要時刻謹記自己肩負的使命


閱讀文章:積分+1