10/10/2018 11:38:00 AM
淺談中國翻譯行業(yè)入世十年后的現(xiàn)狀和發(fā)展
加入世界貿(mào)易組織既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn)。自我國加入世界貿(mào)易組織以來,我國得以在世界這個(gè)更廣大的舞臺(tái)上更好的發(fā)展;
進(jìn)一步享受作為世貿(mào)組織成員國的一系列權(quán)利,當(dāng)然也受著相關(guān)條例的約束。
入世意味著和其他國家的進(jìn)一步交流,無論是經(jīng)濟(jì)、政治還是文化方面。
要和不同的國家展開交流,首先要攻克的必然是語言難關(guān),毋庸置疑,中國翻譯市場(chǎng)的需求量猛增。
翻譯工作者作為雙方溝通的橋梁,在各種談判交流活動(dòng)中都不可或缺。試想如果世界上沒有翻譯這一行,那么現(xiàn)在將是什么局面?
不同國家的商人之間無法溝通,無法實(shí)現(xiàn)買賣;政府之間關(guān)系緊張,無法辨別對(duì)方到底是敵是友,各國的著作只能困在本國;
而不能傳播到海外,實(shí)現(xiàn)思想文化的交流;旅游業(yè)必是一番萎靡之象,只因大家都覺得對(duì)方的習(xí)俗難以理解而引之為野蠻的生活方式。
中國翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀是什么?答案是仍處于發(fā)展階段。樂文翻譯總經(jīng)理指出,現(xiàn)在盡管學(xué)外語的人多了;
英語業(yè)幾乎普及了,但是專業(yè)的翻譯人才還是供不應(yīng)求,翻譯市場(chǎng)急需規(guī)范化,翻譯企業(yè)急需加強(qiáng)自身的建設(shè)。
縱觀我國中央政府機(jī)構(gòu)和地方政府機(jī)構(gòu),都缺乏專門負(fù)責(zé)翻譯的分支,以制定和實(shí)施各項(xiàng)針對(duì)翻譯領(lǐng)域的政策法規(guī),實(shí)現(xiàn)中國翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化。
全國僅有中國翻譯協(xié)會(huì)這一個(gè)翻譯領(lǐng)域的全國型社會(huì)團(tuán)體。該社團(tuán)通過一系列活動(dòng);
積極指導(dǎo)行業(yè)的發(fā)展方向,健全行業(yè)管理,并致力于為中國翻譯行業(yè)國家標(biāo)準(zhǔn)的制定和落實(shí)做出自己積極的貢獻(xiàn)。
樂文翻譯是北京最大的翻譯公司,并始終將推動(dòng)中國翻譯產(chǎn)業(yè),提供令人放心的優(yōu)質(zhì)服務(wù)作為自己的立身之本。
從建立之處的幾個(gè)成員到現(xiàn)在大批專業(yè)翻譯人員的規(guī)模,以琳翻譯公司的成長史不啻為一部中國翻譯服務(wù)行業(yè)的成長日記。
除了我國內(nèi)部對(duì)翻譯的迫切需要之外,國外投資者看好中國翻譯市場(chǎng)的潛力,試圖分一杯羹的做法也為中國翻譯企業(yè)的發(fā)展帶來了挑戰(zhàn)。
但是正是因?yàn)檫@些國外投資者的入住,讓更多的人發(fā)現(xiàn)了翻譯業(yè)的潛力,從而投身于翻譯事業(yè)。
越來越多的翻譯公司開始興辦,越來越多的翻譯人才從高校畢業(yè)。外來投資者帶來了競(jìng)爭和挑戰(zhàn),也帶了中國翻譯業(yè)發(fā)展的動(dòng)力。
中國翻譯行業(yè)仍處在初級(jí)階段,行業(yè)的發(fā)展空間很大,但是一些不規(guī)范現(xiàn)象還存在。
隨著翻譯企業(yè)的增多,隨著翻譯人才的涌入,翻譯業(yè)必會(huì)煥發(fā)出新的生機(jī)。
行業(yè)內(nèi)的不規(guī)則現(xiàn)象必將在有關(guān)部門出關(guān)相關(guān)法律政策之后得到遏制,而一個(gè)健康、有序、高質(zhì)、高效的翻譯業(yè)必將出現(xiàn)。
作為溝通的橋梁,翻譯產(chǎn)業(yè)的地位毋庸置疑。只有搞好翻譯產(chǎn)業(yè)的建設(shè),我們和其他國家的交流才能更順暢;
才能增進(jìn)我國和別國的雙向理解,從而使我過在世界的大舞臺(tái)上更好地發(fā)揮自己的作用,做出自己的貢獻(xiàn)。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了: