2018/10/10 16:09:00
淺析文學翻譯的現(xiàn)狀
文學翻譯在翻譯行業(yè)當中一向都不是最熱門的類型,特別是近年來中國的改革開飯,對外開發(fā);
與世界各國的溝通逐漸加強,從而也促使其他類型的翻譯快速發(fā)展,文學翻譯與之相比起來就相形見絀了。
在如今文學翻譯的領域當中,常常會出現(xiàn)一些讓人貽笑大方的事情。許多所謂的翻譯狂人往往為了追求數(shù)量;
以令人匪夷所思的速度來完成一些著作的翻譯,但往往所做出來的質量都是讓人不敢恭維。
如此急功近利的社會趨勢催生了文學翻譯的怪狀發(fā)生,其實這種現(xiàn)象就是將整一個社會現(xiàn)狀進行放大;
我們可以通過這些現(xiàn)象看到翻譯行業(yè)當中存在著許多粗制濫造,濫竽充數(shù),翻譯人員專業(yè)水平不夠高;
這都是對于我們社會,翻譯界的發(fā)展尤為不利,影響了發(fā)展的健康性,是我們發(fā)展道路上的一些絆腳石。
樂文翻譯公司作為北京一間最大的翻譯公司,在如今這種趨勢當中不與其同流合污,自己首先就是以身作則;
永遠把質量擺在第一位,不會為了追求數(shù)量而失去質量,這樣是不明智的做法。
樂文翻譯公司之所以能屹立不倒,就是在于它對待每一次的翻譯工作都是認真負責,努力為客戶提供最好的翻譯服務。
在我國建國的初期,文學翻譯曾經輝煌一時,因為當時知識青年對學術文學還是非??释?/span>
特別是對于西方的一些名著,都產生濃厚的興趣,想吸收西方革命家所以提出的一些積極的理論與想法;
所以當時文學翻譯也就因此繁盛起來,在那個時代可以稱得上是文學翻譯的黃金時代。
之后翻譯家又進入到了各個政府的文化機構不笨,成為了當時的公務員,不用再為一日三餐而愁,再加上又翻譯的稿酬;
所以生活水平也有所提高。后來由于政治需要,隨即也帶動了一些小語種的發(fā)展,總的來說,文學翻譯在那個年代是最輝煌的時候。
文學翻譯在翻譯行業(yè)當中歷經了幾大興衰,在經過幾個時代的轉變,一步一步地走到今天;
直到如今快餐式的文化占據(jù)了市場的主流,讓文學翻譯逐漸被時代遺忘,這種傳統(tǒng)的翻譯類型也就成為了最孤單的翻譯種類。
其實每個人內心當中都會有一些小資小調,對于文學總是有一種說不出的向往;
只是在當今功利性如此強烈的社會,這種情調已經一步一步地被吞噬,它們都已經讓位與經濟,政治。
但讀者長年累月受到這些低質翻譯作品的“洗腦”,如今又開始逐漸對高質量的文學翻譯進行重新呼喚。
樂文翻譯公司也聽到了許多讀者的呼聲,為了不讓讀者們失望,公司一直都堅持著保證翻譯的質量;
讓讀者始終品嘗到最美最優(yōu)質的文學翻譯的味道,努力在這個金錢社會當中仍然能保存著這一份文化底蘊,不讓它成為經濟發(fā)展的犧牲品。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了: